"cuestiones mundiales" - Translation from Spanish to Arabic

    • القضايا العالمية
        
    • المسائل العالمية
        
    • مسائل عالمية
        
    • بالقضايا العالمية
        
    • والقضايا العالمية
        
    • للقضايا العالمية
        
    • بالشؤون العالمية
        
    • بالمسائل العالمية
        
    • الشواغل العالمية
        
    • الشؤون العالمية
        
    • في قضايا عالمية
        
    • بمسائل عالمية
        
    • والمسائل العالمية
        
    • لقضايا عالمية
        
    • لمسائل عالمية
        
    Hay que dedicar más tiempo y recursos de la Asamblea General a los debates exhaustivos sobre las cuestiones mundiales más acuciantes de interés público. UN ويجب أن يخصص قدر أكبر من وقت وموارد الجمعية العامة للتعمق في مناقشة أكثر القضايا العالمية إلحاحاً التي تهم الجميع.
    Independientemente de su enfoque regional, Israel ha manifestado una apertura continua y cada vez mayor al abordar las cuestiones mundiales relativas a la limitación de los armamentos. UN وعلى الرغم من نهج اسرائيل الاقليمي، فقد أبدت انفتاحا متزايدا ومستمرا في معالجة القضايا العالمية لتحديد اﻷسلحة.
    Hemos comprendido la responsabilidad de los parlamentos en la solución de las cuestiones mundiales. UN واعترفنا بمسؤولية البرلمانات في حل القضايا العالمية.
    Las Naciones Unidas es la institución por excelencia que puede abordar las cuestiones mundiales. UN واﻷمم المتحدة هي بلا منازع المؤسسة التي يمكنها التصدي لهذه المسائل العالمية.
    Es evidente que la solución de las cuestiones mundiales siempre reviste un carácter ampliamente democrático. UN ومن الواضح أن حل المسائل العالمية لا بد وأن يكتسي دوما طابعا ديمقراطيا عاما.
    Esas Potencias enjuician a científicos e historiadores por haber expuesto sus opiniones sobre cuestiones mundiales importantes. UN هذه الدول تضطهد العلماء والمؤرخين جراء بيان أرائهم في مسائل عالمية هامة.
    Al mismo tiempo, el Japón está decidido a aumentar sus contribuciones a los esfuerzos sobre cuestiones mundiales en los sectores económico y social. UN واليابان مصممة في الوقت ذاته، على تعزيز مساهماتها في الجهود الخاصة بالقضايا العالمية في المجالين الاقتصادي والاجتماعي.
    En diversas conferencias y convenciones se han ido precisando los derechos y responsabilidades de las personas y de los Estados sobre una multiplicidad de cuestiones mundiales. UN وقد حددت حقوق ومسؤوليات اﻷفراد والدول بشأن طائفة من القضايا العالمية وأعيد تحديدها في شتى المؤتمرات والاتفاقيات.
    En diversas conferencias y convenciones se han ido precisando los derechos y responsabilidades de las personas y de los Estados sobre una multiplicidad de cuestiones mundiales. UN وقد حددت حقوق ومسؤوليات اﻷفراد والدول بشأن طائفة من القضايا العالمية وأعيد تحديدها في شتى المؤتمرات والاتفاقيات.
    Esas cuestiones mundiales exigían una respuesta mundial y coordinada de la comunidad internacional. UN وهذه القضايا العالمية تستدعي من المجتمع الدولي استجابة عالمية منسقة.
    Estamos esforzándonos para armonizar las políticas de los siete países miembros sobre importante cuestiones mundiales. UN كما نحاول تنسيق سياسات البلدان اﻷعضاء السبعة بشأن القضايا العالمية الهامة.
    A la luz de los nuevos desafíos, quisiéramos que las Naciones Unidas fueran más eficientes e instrumentales al abordar diversas cuestiones mundiales. UN وفي مواجهة التحديات الجديدة، نود أن نرى اﻷمم المتحدة أكثر كفاءة ودينامية في معالجة عدد من القضايا العالمية.
    La reanudación del servicio de radiodifusión de las Naciones Unidas permitirá difundir directamente sus puntos de vista sobre las cuestiones mundiales, sin censura. UN واستئناف البث اﻹذاعي الدولي لﻷمم المتحدة يسمح لها بنشر وجهات نظرها مباشرة بشأن القضايا العالمية دون خضوع للرقابة.
    La población y el desarrollo figuran entre las cuestiones mundiales de importancia vital para la humanidad en el umbral del nuevo milenio. UN إن السكان والتنمية من القضايا العالمية ذات اﻷهمية الجوهرية التي يواجهها الجنس البشري على مشارف اﻷلفية الجديدة.
    Hoy las cuestiones mundiales han entrelazado nuestros intereses y la tecnología moderna nos ha facilitado la comunicación. UN واليوم جعلت القضايا العالمية مصالحنا متشابكة وجعلت التكنولوجيا الحديثة اتصالنا أيسر.
    Otra de sus prioridades es promover políticas y estrategias integradas entre los Estados miembros de la CESPAO respecto de cuestiones sectoriales de importancia regional, así como de cuestiones mundiales con repercusiones para la región. UN وهناك أولوية رئيسية أخرى تتمثل في تعزيز سياسات واستراتيجيات التكامل بين الدول اﻷعضاء في اللجنة فيما يتعلق بالمسائل القطاعية ذات اﻷهمية اﻹقليمية، فضلا عن المسائل العالمية ذات اﻵثار اﻹقليمية.
    El multilateralismo es esencial para resolver las cuestiones mundiales. UN إن تعددية الأطراف ذات أهمية بالغة لحل المسائل العالمية.
    La solución de las cuestiones mundiales actuales exige los esfuerzos combinados de todas las naciones. UN إن حل المسائل العالمية اليوم يتطلب جهود كل الدول مجتمعة.
    Durante la tercera Cumbre Junior 8 celebrada en Alemania, 74 niños y jóvenes de diversos países presentaron sus recomendaciones sobre cuestiones mundiales a los dirigentes del Grupo de los Ocho. UN فخلال مؤتمر القمة الثالث لأطفال الدول الثمانية المعقود في ألمانيا، قدم 74 طفلا وشابا من مجموعة من البلدان توصياتهم إلى قادة مجموعة الثمانية بشأن مسائل عالمية.
    El presente informe se ha preparado en respuesta a dichos mandatos, en relación con cuestiones mundiales y actividades programáticas conexas. UN وقد أعد هذا التقرير استجابة لهذه التفويضات فيما يتعلق بالقضايا العالمية واﻷنشطة البرنامجية ذات الصلة.
    Total - Apoyo sustantivo a la CP, sus órganos subsidiarios, asesoramiento jurídico y cuestiones mundiales UN مجموع الدعم الفني لمؤتمر الأطراف وهيئاته الفرعية والمشورة القانونية والقضايا العالمية 000 930
    El CAC suministra impulso cada vez mayor y dirección eficaz a las cuestiones mundiales prioritarias relacionadas con el desarrollo económico y social. UN وهكذا، فإن لجنة التنسيق اﻹدارية توفر بشكل متزايد زخما وتوجيها فعالا للقضايا العالمية ذات اﻷولوية المتصلة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    La brillante educación del Sr. d ' Escoto Brockmann y su profundo conocimiento de las cuestiones mundiales se ven realzados por la profundidad espiritual, la tolerancia y la compasión, grandes carencias del mundo actual. UN إن التعليم الرفيع المستوى للسيد ديسكوتو بروكمان ومعرفته المتبحرة بالشؤون العالمية يعززهما عمقه وتسامحه وكرمه الروحي، وهي كلها سمات مطلوبة بشدة في عالمنا المعاصر.
    Tengo el privilegio de dirigir esa iniciativa como Asesor Especial del Secretario de Estado para cuestiones mundiales de Juventud. UN ويشرفني أن أقود تلك المبادرة بصفتي المستشار الخاص لوزيرة الخارجية المعني بالمسائل العالمية للشباب.
    Si se ayuda a los países y ciudades a cumplir las normas, acuerdos y convenios mundiales, podrán vincular las cuestiones mundiales a los problemas locales. UN فمساعدة البلدان والمدن على تنفيذ المعايير والاتّفاقات والاتفاقيات العالمية من شأنه أن يتيح لها ربط الشواغل العالمية بالقضايا المحلية.
    Quiero dedicar ahora nuestra atención a otra región volátil, el Oriente Medio, que durante mucho tiempo ha sido uno de los persistentes focos problemáticos en las cuestiones mundiales. UN وأود اﻵن أن أنتقل إلى منطقة ساخنة أخرى، هي منطقة الشرق اﻷوسط، التي ظلت لوقت طويل واحدة من بؤر التوتر الباقية في الشؤون العالمية.
    No es exagerado decir que el bienestar de la humanidad en el siglo XXI dependerá, en muchos aspectos, de nuestra capacidad de responder adecuadamente a los desafíos interrelacionados que plantean algunas cuestiones mundiales, tales como la población y el desarrollo sostenible. UN وليس من قبيل المبالغة أن نقول إن رفاه الجنس البشري في القرن الحادي والعشرين سيتوقف، من جوانب كثيرة، على قدرتنا على توفير إجابات مجدية للتحديات المترابطة المتمثلة في قضايا عالمية مثل السكان والتنمية المستدامة.
    También se captará a individuos y grupos prominentes de distintas disciplinas y diferentes marcos culturales para que oficien de mentores, participen en debates en grupo y en pequeños grupos de trabajo y celebren conferencias en tiempo real sobre cuestiones mundiales de importancia crítica. UN وستشارك أيضا شخصيات بارزة ومجموعات من تخصصات وخلفيات ثقافية مختلفة في توجيه النصح وفي حلقات نقاش وفي أفرقة عاملة صغيرة ومؤتمرات تعقد في الوقت الحقيقي فيما يتصل بمسائل عالمية حرجة.
    Las comisiones regionales también son particularmente aptas para plantear cuestiones de interés regional en los foros mundiales y cuestiones mundiales en los foros regionales. UN وتظل اللجان اﻹقليمية أيضا فريدة من نوعها من حيث ملاءمتها ﻹثارة المواضيع ذات اﻷهمية اﻹقليمية في المحافل العالمية، والمسائل العالمية في المحافل اﻹقليمية.
    El Instituto Internacional para el Análisis de Sistemas Aplicados con base en Viena podría porporcionar un análisis internacional, intersectorial e interdisciplinario de cuestiones mundiales como el medio ambiente, el crecimiento de la población y políticas energéticas. UN ويمكن في هذا الصدد أن يقدم المعهد الدولي لتحليل اﻷنظمة التطبيقية الكائن في فيينا تحليلا دوليا وقطاعيا ويضم تخصصات متعددة لقضايا عالمية مثل البيئة والنمو السكاني وسياسة الطاقة.
    Al analizar y utilizar los recursos del sistema GAINS, el INSTRAW realizará proyectos de investigación con beneficiarios bien definidos acerca de cuestiones mundiales de importancia crítica, reconceptualizadas desde una perspectiva de género; dichos proyectos se realizarán valiéndose de estudios a fondo a escala regional y nacional. UN وبالبحث في موارد النظام والاستفادة منها، سيضطلع المعهد بمشاريع بحثية موجهة لمسائل عالمية حرجة، تعاد صياغتها مفاهيميا من منظور جنساني، وتنفذ عن طريق دراسات متعمقة على الصعيدين اﻹقليمى والوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more