Como se menciona en el párrafo 3 del presente documento, estas cuestiones no se tratan en los balances de material, ya que no pudieron cuantificarse. | UN | وكما جــاء في الفقرة ٣ من هذه الوثيقة، فإن هذه المسائل غير مشمولة في أرصدة المواد ﻷنه لا يمكن تحديد كميتها. |
Estas cuestiones no sólo revisten importancia al nivel nacional, sino que también deben abordarse en cooperación con los países de la región. | UN | وهذه القضايا لا تكتسي أهمية على الصعيد الوطني فحسب، بل لا بد من معالجتها بالتعاون مع بلدان المنطقة أيضا. |
La sección I, relativa al propósito de la lista de cuestiones, no ofrece nada nuevo. | UN | وتابع قائلاً، إن الباب الأول بشأن الغرض من قوائم المسائل لم يقدم شيئاً جديداً. |
En caso de ser necesario podrá presentarse información sobre cuestiones no comprendidas en los anteriores temas del programa. | UN | ويمكن تقديم معلومات عن القضايا غير المشمولة ببنود جدول الأعمال السابقة، إذا كان ذلك مناسباً. |
Un número cada vez mayor de países exige que las grandes empresas presenten informes sobre cuestiones no financieras. | UN | ويقوم عدد متزايد من البلدان حاليا بإلزام الشركات الكبيرة بإعداد تقارير عن مسائل غير مالية. |
Lamentablemente, la mayor parte del tiempo dedicado al proyecto de resolución se consagró a cuestiones no vinculadas con el artículo 50 de la Carta. | UN | ولكن نجد، للأسف، أن معظم الوقت الذي خصص لمشروع القرار أنفق على تناول مسائل لا صلة لها بالمادة 50 من الميثاق. |
Además, es posible que el proceso de finalización de la recopilación y síntesis de las segundas comunicaciones nacionales revele la existencia de cuestiones no detectadas anteriormente. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، قد تكشف عملية استكمال تجميع وتوليف البلاغات الوطنية الثانية عن مسائل لم تحدد سابقاً. |
Esas cuestiones no se abordaban normalmente en las investigaciones que se estaban examinando. | UN | وهذه القضايا لم يتم تناولها عادة في البحوث التي جرى استعراضها. |
La Comisión debería examinar esas cuestiones no resueltas con miras a establecer directrices apropiadas. | UN | وينبغي للجنة مناقشة هذه المسائل غير المحسومة بهدف وضع مبادئ توجيهية ملائمة. |
B. cuestiones no relacionadas con el PNUD | UN | المسائل غير المتعلقة ببرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي |
B 2000; Se esbozaron procedimientos específicos para tratar estas cuestiones no resueltas. | UN | وجرى تحديد طرق معينة لمعالجة هذه المسائل غير المحلولة. |
Esas cuestiones no reconocen fronteras y el abordarlas requiere un esfuerzo colectivo de nuestra parte. | UN | وهذه القضايا لا تعــرف الحدود، وتحتاج معالجتها إلــى أن نبـــذل جهــدا مشتركا من جانبنا. |
Vistas desde este ángulo, dichas cuestiones no podrían impedir que se determine definitivamente que la etapa de desarme ya se ha cumplido. | UN | وبناء على هذا، فإن تلك القضايا لا يمكن أن تحول دون التقرير بصيغة نهائية أن مرحلة نزع السلاح قد أنجزت. |
Además, el hecho de que esas cuestiones no hayan sido abordadas, ha provocado o ha contribuido a la muerte de seres humanos. | UN | ولأن هذه المسائل لم يجر تناولها، فقد سببت موت البشر أو أسهمت في ذلك. |
El caos en el tratamiento de estas cuestiones no hizo sino ahondar la desconfianza general y agravar la posterior recesión económica. | UN | والفوضى في معالجة هذه المسائل لم تؤد إلا إلى تعميق انعدام الثقة العامة، وقد زادت من الركود الاقتصاد الذي تلا ذلك. |
Estas cuestiones no se incluyen por el momento porque se considera que no se dispone de datos objetivos. | UN | وهذه القضايا غير واردة في الوقت الحاضر لأن البيانات الموضوعية تعتبر غير متاحة حالياً. |
Pero hay cuestiones no resueltas acerca de la definición de este crimen. | UN | ولكن هناك مسائل غير محلولة بشأن تعريف هذه الجرائم. |
No obstante, lo que observamos actualmente es la tendencia inquietante de algunos Estados a utilizar cuestiones no comerciales, como los derechos humanos y las normas laborales, como una forma de presionar en las negociaciones sobre comercio. | UN | غير أن ما نراه اﻵن اتجاه مثير للقلق مــــن جانب بعض الدول لاستخدام مسائل لا علاقة لها بالتجــــارة - مثل حقوق اﻹنسان وقوانين العمل - كأداة ضغط في المفاوضات التجارية. |
Examen externo de tres cuestiones no resueltas | UN | الاستعراض الخارجي لثلاث مسائل لم تحل |
Además, señala que la respuesta a la pregunta 22 de la lista de cuestiones no responde a la pregunta realizada. | UN | وأشار إلى أن الإجابة على السؤال 22 من قائمة القضايا لم تتناول السؤال المطروح. |
Sin embargo, algunas de las reclamaciones en solicitud de esta serie han planteado cuestiones no tratadas en la primera serie. | UN | ولكن، أثارت بعض المطالبات التطبيقية في هذه الدفعة قضايا لم تعالج في الدفعة اﻷولى. |
ii) Trabajos relacionados con cuestiones no judiciales | UN | ' ٢` اﻷعمال المتعلقة بالمسائل غير القانونية |
Continúan las negociaciones sobre la cuestión de Hebrón, pero hay que abordar una serie de cuestiones no resueltas. | UN | وما زالت المفاوضات بشأن مسألة الخليل مستمرة، ولكن ينبغي معالجة عدد من المسائل التي لم تحل. |
La versión condensada que figura a continuación tiene por finalidad destacar cuestiones no cubiertas en el informe de Castles y mencionar las diferencias en los puntos de vista. | UN | أما النص المركز المبين أدناه فهو مصمم ﻹبراز قضايا لا يشملها تقرير كاسلز ولذكر الفروق في وجهات النظر. |
Afirmando que las cuestiones no reguladas por la Convención o por el presente Acuerdo continuarán rigiéndose por las normas y principios del derecho internacional general, | UN | وإذ تؤكد أن المسائل التي لا تنظمها الاتفاقية أو لا ينظمها هذا الاتفاق تظل خاضعة لقواعد ومبادئ القانون الدولي العام، |
De nuevo la Comisión se centra indebidamente en cuestiones no relacionadas expresamente con su mandato. | UN | ومرة أخرى تضل اللجنة بانكبابها على مسائل ليست لها صلة معينة أو محددة بولايتها. |
Se debería desaconsejar y considerar inaceptable toda tentativa de introducir cuestiones no enunciadas en el anexo de la resolución 2002/91. | UN | وينبغي عدم تشجيع أية جهود تبذل لتقديم قضايا غير مدرجة في مرفق القرار 2002/91 وعدم قبولها. المدة الزمنية |