La Estrategia abarca todos los capítulos sectoriales del Programa de Acción de Barbados y también aborda las cuestiones nuevas y emergentes. | UN | وتغطي الاستراتيجية كل الفصول القطاعية من برنامج عمل بربادوس، كما تعالج القضايا الجديدة والناشئة. |
Almuerzo cuestiones nuevas y emergentes relativas a la protección del consumidor: | UN | القضايا الجديدة والناشئة في مجال حماية المستهلك: |
Al mismo tiempo, la Comisión debe ocuparse cada vez más de cuestiones nuevas y emergentes en el ámbito de la estadística. | UN | وفي الوقت ذاته، تزداد الحاجة إلى قيام اللجنة بمعالجة القضايا الجديدة والناشئة في مجال الإحصاءات. |
Además, las negociaciones sobre el proyecto de resolución relativo a los océanos de este año incluyeron un debate sobre diversas cuestiones nuevas y emergentes. | UN | بالإضافة إلى ذلك، شملت المفاوضات المتعلقة بمشروع القرار بشأن المحيطات لهذا العام مناقشة عدد من المسائل الجديدة والناشئة. |
Al considerar esta posibilidad, la Comisión quizá desee concentrarse específicamente en algunas cuestiones nuevas y emergentes, y en sus repercusiones para la aplicación de la Plataforma de Acción y el logro de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. | UN | وقد تود، أثناء القيام بذلك، أن تركّز بشكل خاص على المسائل الجديدة والناشئة وكيفية تأثيرها على تنفيذ منهاج العمل وتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Se mencionó en particular la necesidad de asistencia en el entorno posterior a la Ronda Uruguay, incluidas cuestiones nuevas y emergentes, el derecho de la competencia y las inversiones. | UN | وأشير بصفة خاصة إلى الحاجة إلى بذل المساعدة في بيئة ما بعد جولة أوروغواي، بما فيها في القضايا الجديدة واﻵخذة في الظهور وقانون المنافسة والاستثمار. |
La Estrategia proporciona el programa para que se adopten medidas prácticas, concretas y orientadas a la acción con el fin de abordar las preocupaciones de los pequeños Estados insulares en desarrollo, que se exponen en el Programa de Acción de Barbados, así como las cuestiones nuevas y emergentes. | UN | إن الاستراتيجية توفر الرسم الهندسي لتدابير قابلة للتطبيق وملموسة وعملية لمعالجة شواغل الدول الجزرية الصغيرة النامية كما هو محدد في برنامج عمل بربادوس، وكذلك لمعالجة القضايا الجديدة والناشئة. |
Al mismo tiempo, varios encuestados destacaron que las cuestiones nuevas y emergentes debían determinarse sobre la base de pruebas científicas sólidas. | UN | ٦3 - وفي الوقت نفسه، أكد العديد من المجيبين أن تحديد القضايا الجديدة والناشئة يجب أن يستند إلى أدلة علمية سليمة. |
Por último, en lo que respecta a la reforma de la Conferencia, permítanme volver a la cuestión de si nuestra Conferencia en su presente forma y con sus actuales métodos de trabajo, ha logrado mantenerse al tanto de las modificaciones de la agenda de seguridad en lo que se refiere a su capacidad de abordar rápidamente cuestiones nuevas y emergentes y su capacidad de combinar enfoques mundiales y enfoques más regionales. | UN | وأخيراً، فيما يتعلق بإصلاح مؤتمر نزع السلاح، اسمحوا لي أن أعود إلى مسألة ما إذا كان مؤتمرنا، بشكله الحالي، وبأساليب عمله الحالية، قد تمكن من مجاراة برنامج اﻷمن المتغير من حيث قدرته على مواجهة القضايا الجديدة والناشئة بسرعة، وقدرته على الجمع بين النهج العالمية والمزيد من النهج اﻹقليمية. |
6. Decide también incluir en su programa de trabajo cuestiones nuevas y emergentes, según proceda, acordadas por la Comisión previa recomendación al respecto de los Estados miembros; | UN | 6 - تقرر أيضا أن تدرج في برنامج عملها، حسب الاقتضاء، القضايا الجديدة والناشئة التي تتفق عليها اللجنة بناء على توصية الدول الأعضاء في هذا الصدد؛ |
Además de seguir ocupándose de cuestiones a mediano y largo plazo, durante cada ciclo cuatrienal de la UNCTAD debería ser posible formular una serie de recomendaciones prácticas e innovadoras sobre cuestiones nuevas y emergentes gracias a las actividades de investigación de la UNCTAD. | UN | وبالإضافة إلى مواصلة معالجة القضايا المتوسطة والطويلة الأجل، ينبغي أن يكون من الممكن خلال كل دورة أربع سنوات من دورات المؤتمر تحديد مجموعة من التوصيات الابتكارية والعملية في مجال السياسة العامة بشأن القضايا الجديدة والناشئة المنبثقة عن الجُهد البحثي الذي يضطلع به الأونكتاد. |
· Segundo seminario, en el marco de las iniciativas conjuntas de los sectores público y privado, sobre temas relacionados con el comercio y la industria, Malasia, cuestiones nuevas y emergentes que afectan al comercio internacional: Negociaciones de la OMC relativas a los bienes y servicios ambientales | UN | :: مساعدة الوفود في الأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية على التعامل مع قضايا العام والخاص بشأن القضايا الخاصة بالتجارة والصناعة، ماليزيا، القضايا الجديدة والناشئة التي تؤثر في التجارة الدولية: مفاوضات منظمة التجارة العالمية بشأن السلع والخدمات البيئية |
También reconoció el progreso admirable realizado por el PNUMA desde su creación, en 1972, especialmente en lo que hacía al apoyo a los Estados miembros en la creación de capacidad y la elaboración de marcos para la gestión, la planificación y la legislación ambientales, y la contribución al debate sobre muchas cuestiones nuevas y emergentes. | UN | واعترف أيضاً بالتقدم الهائل الذي حققه البرنامج منذ إنشائه في عام 1972، وخاصة دعمه للدول الأعضاء في مجال بناء القدرات، وإعداد أطر للإدارة البيئية، والتخطيط والتشريع، والمساهمة في النقاش حول الكثير من القضايا الجديدة والناشئة. |
ONU-Mujeres vería limitada su capacidad para contratar los servicios de expertos altamente cualificados y de prestigio de todo el mundo, lo que podría afectar a la intensidad de su interacción, especialmente en lo que respecta a cuestiones nuevas y emergentes relacionadas con su mandato. | UN | سوف تكون قدرة هيئة الأمم المتحدة للمرأة على تأمين خدمات الخبراء ذوي المؤهلات العالية والمشهورين من جميع أنحاء العالم محدودة، الأمر الذي قد يؤثر على مدى عمق التفاعلات، وخاصة بشأن القضايا الجديدة والناشئة المتصلة بولايتها. |
Como se indicó anteriormente, una de las principales funciones del foro es mejorar la conexión entre la ciencia y las políticas. Está relacionada con las demás funciones de establecimiento de la agenda y exámenes, y determinación de las cuestiones nuevas y emergentes. | UN | 84 - كما نوقش سابقا، يمثل تعزيز الربط بين العلم والسياسات إحدى المهام الرئيسية للمنتدى ويرتبط بالمهام الأخرى المتمثلة في وضع الخطة وإجراء الاستعراضات، فضلا عن تحديد القضايا الجديدة والناشئة. |
Incluso los que querían que el informe se centrara principalmente en la aplicación opinaron que, en la detección de las barreras que obstaculizaban el logro de progresos, era muy probable que tuviera que plantear cuestiones nuevas y emergentes. | UN | وحتى المجيبون الذين أعربوا عن رغبتهم في أن يركز التقرير في المقام الأول على تنفيذ السياسات، يعتقدون أنه من الضروري على الأرجح للتقرير أن يثير القضايا الجديدة والناشئة في إطار عملية تحديد الحواجز التي تحول دون إحراز تقدم. |
cuestiones nuevas y emergentes | UN | المسائل الجديدة والناشئة |
cuestiones nuevas y emergentes | UN | المسائل الجديدة والناشئة |
cuestiones nuevas y emergentes | UN | المسائل الجديدة والناشئة |
La externalización masiva demostró ser un instrumento útil para detectar cuestiones nuevas y emergentes que, en opinión de los científicos, los dirigentes se deberían tener en cuenta en la adopción de medidas. | UN | 27 - وأثبتت الاستعانة بالجمهور أنها أداة مفيدة في تحديد المسائل الجديدة والناشئة التي يوصي العلماء بأن ينظر فيها صناع القرار من أجل اتخاذ إجراءات بشأنها. |
Se mencionó en particular la necesidad de asistencia en el entorno posterior a la Ronda Uruguay, incluidas cuestiones nuevas y emergentes, el derecho de la competencia y las inversiones. | UN | وأشير بصفة خاصة إلى الحاجة إلى المساعدة في بيئة ما بعد جولة أوروغواي، بما فيها القضايا الجديدة واﻵخذة في الظهور وقانون المنافسة والاستثمار. |
El programa analizará continuamente cuestiones nuevas y emergentes que se aborden mejor a nivel mundial, y ajustará sus temas prioritarios en consecuencia. | UN | وسيعمل البرنامج العالمي باستمرار على استطلاع مدى وجود مسائل جديدة وناشئة تكون معالجتها على الصعيد العالمي هي أفضل وسيلة، وسيكيف بناء على ذلك ما يعالجه من المسائل ذات الأولوية. |