Respuesta a las cuestiones planteadas en el párrafo 3 de la lista | UN | الردّ على القضايا المثارة في الفقرة 3 من قائمة القضايا |
Respuesta a las cuestiones planteadas en el párrafo 4 de la lista | UN | الردّ على القضايا المثارة في الفقرة 4 من قائمة القضايا |
Respuesta a las cuestiones planteadas en el párrafo 7 de la lista | UN | الرد على المسائل المثارة في الفقرة 7 من قائمة القضايا |
Respuesta a las cuestiones planteadas en el párrafo 8 de la lista | UN | الرد على المسائل المثارة في الفقرة 8 من قائمة القضايا |
Para concluir, quiero expresar mi disposición a tener en cuenta sus observaciones sobre las cuestiones planteadas en la presente carta. | UN | وأخيراً، إسمحوا لي أن أعرب عن استعدادي للنظر في ملاحظاتكم بشأن المسائل التي أثيرت في هذه الرسالة. |
El Gobierno había examinado las cuestiones planteadas en el examen de Camboya para garantizar la aplicación eficiente y práctica de las recomendaciones. | UN | وقال إن الحكومة درست القضايا التي أثيرت في استعراض الحالة في كمبوديا من أجل ضمان التنفيذ السلس والعملي للتوصيات. |
Su delegación se reserva el derecho de volver a referirse a este tema en caso necesario, tras la respuesta del Contralor a las cuestiones planteadas. | UN | ويحتفظ وفده بحقه في إثارة هذا الموضوع من جديد إذا ما لزم اﻷمر بعد سماع رد المراقب المالي بشأن المسائل المطروحة. |
Respuesta a las cuestiones planteadas en el párrafo 5 de la lista | UN | الردّ على القضايا المثارة في الفقرة 5 من قائمة القضايا |
Respuesta a las cuestiones planteadas en el párrafo 6 de la lista | UN | الردّ على القضايا المثارة في الفقرة 6 من قائمة القضايا |
Respuesta a las cuestiones planteadas en el párrafo 9 de la lista | UN | الردّ على القضايا المثارة في الفقرة 9 من قائمة القضايا |
Respuesta a las cuestiones planteadas en el párrafo 9 de la lista | UN | الرد على المسائل المثارة في الفقرة 9 من قائمة القضايا |
Respuesta a las cuestiones planteadas en el párrafo 11 de la lista | UN | الرد على المسائل المثارة في الفقرة 11 من قائمة القضايا |
Respuesta a las cuestiones planteadas en el párrafo 12 de la lista | UN | الرد على المسائل المثارة في الفقرة 12 من قائمة القضايا |
Nota: Algunas de las cuestiones planteadas en las propuestas se pueden tratar en las reglas de procedimiento y prueba. | UN | ملحوظة: يمكن معالجة بعض المسائل التي أثيرت في الاقتراحات في القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات. المادة ٦٣ |
El FNUAP ha respondido muy favorablemente a las inquietudes de la Junta y ha adoptado medidas para abordar las cuestiones planteadas. | UN | وقد استجاب الصندوق بصورة ايجابية جدا لمشاغل المجلس وقام باتخاذ الاجراءات اللازمة لمعالجة المسائل التي أثيرت. |
Respuesta del Director Ejecutivo a las cuestiones planteadas durante el examen de los temas 4, 5, 6 y 7 | UN | رد المدير التنفيذي على المسائل التي أثيرت أثناء النظر في البنود ٤ و ٥ و ٦ و ٧ |
Como complemento a ese informe se ha elaborado un documento más breve con las cuestiones planteadas en el Simposio. | UN | وقد أعدت ورقة أشد إيجازا، بوصفها ملحقا لهذا التقرير تعرض القضايا التي أثيرت في الندوة. |
Por lo tanto, el Comité considera más apropiado abordar las cuestiones planteadas en este punto. | UN | وعليه، ترى اللجنة أن من الأفضل أن تتناول المسائل المطروحة في هذا الخصوص. |
Tema 2 - cuestiones planteadas a raíz de la Conferencia Ministerial de la OMC para su análisis en la UNCTAD desde una perspectiva de desarrollo | UN | البند ٢: القضايا الناشئة فى أعقاب المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية لتحليلها فى اﻷونكتاد من منظور انمائي |
No tengo conocimiento de que se le haya hecho ni una sola observación, salvo algún comentario de pasada sobre una o dos de las cuestiones planteadas. | UN | وأنا لا أذكر تعليقاً واحداً عليه باستثناء تعليق عابر على مسألة أو مسألتين من المسائل الواردة فيه. |
En esas consultas, se han abordado cuestiones planteadas en los informes del Secretario General señalados anteriormente, así como cuestiones relativas a las relaciones bilaterales entre los dos países. | UN | وتناولت هذه المشاورات المسائل الناشئة عن تقارير اﻷمين العام المشار إليها أعلاه، فضلا عن العلاقات الثنائية بين البلدين. |
Las cuestiones planteadas en el examen y sus conclusiones y recomendaciones dejan clara la necesidad de fortalecer el Marco Integrado y mejorar su funcionamiento. | UN | وتوضح المسائل التي أُثيرت في الاستعراض واستنتاجاته وتوصياته ضرورة تعزيز الإطار المتكامل وتحسين أدائه. |
Las respuestas recibidas hasta la fecha se han examinado detenidamente, y muchas de las cuestiones planteadas en ellas se recogen en el presente informe. | UN | وقد استُعرضت بعناية الردود الواردة حتى اﻵن؛ ويعكس هذا التقرير العديد من النقاط التي أثيرت فيها. |
El Comité también sugiere que en la preparación del nuevo informe se tengan en cuenta las cuestiones planteadas durante el diálogo con la delegación. | UN | وتقترح اللجنة أيضا أن يأخذ التقرير الجديد في الحسبان النقاط المثارة في أثناء حوارها مع الوفد. |
Respuesta a las cuestiones planteadas en el párrafo 2 de la lista | UN | الرد على القضايا المطروحة في الفقرة 2 من قائمة القضايا |
Las cuestiones planteadas durante el actual período de sesiones se tendrán en cuenta a la hora de preparar el segundo informe periódico del país. | UN | وأضافت أن القضايا التي أُثيرت خلال الجلسة الحالية ستؤخذ في الاعتبار عند تحضير تقرير بلدها الدوري الثاني. |
El Comité lamenta, no obstante, que hayan sido incompletas las respuestas de la delegación a cierto número de cuestiones planteadas por miembros del Comité. GE.00-42394 (S) | UN | غير أن اللجنة تعرب عن أسفها لأن الردود التي قدمها الوفد على عدد من المسائل التي أثارها أعضاء اللجنة كانت غير وافية. |
Posteriormente, todo examen de las cuestiones planteadas debería reservarse para la fase de apelación, sin retrasar más la vista de la causa. | UN | وبعد ذلك، يحفظ أي نظر في المسائل التي تثار إلى مرحلة الاستئناف، دون أي تأخير لإجراءات المحاكمة. |