"cuestiones prácticas que" - Translation from Spanish to Arabic

    • المسائل العملية التي
        
    • من المسائل العملية
        
    iii) cuestiones prácticas que han de resolver las partes UN `٣` المسائل العملية التي على اﻷطراف تسويتها
    Hay algunas cuestiones prácticas que tienen que ser resueltos primero. Open Subtitles هناك بعض المسائل العملية التي يتعين حلها أولا.
    Una de las cuestiones prácticas que la UNCTAD y la OMI estaban estudiando conjuntamente era la puesta a punto de un sistema que permitiera recuperar los costos de proporcionar a los petroleros en los puertos de carga instalaciones de recepción para recoger los residuos de petróleo. UN ومن المسائل العملية التي يعالجها اﻷونكتاد بالاشتراك مع المنظمة البحرية الدولية وضع نظام لاسترجاع تكاليف توفير مرافق استقبال المياه المحملة بالزيوت من الناقلات في موانئ الشحن المخصصة لها.
    Cada uno de los proyectos de capítulos abarcan dos partes: varias recomendaciones de índole legislativa y varias anotaciones en las que se explican los antecedentes, el alcance y la finalidad de cada recomendación, así como las cuestiones prácticas que pueden surgir en relación con los proyectos. UN ويتألف كل مشروع من مشاريع الفصول من جزأين: مجموعة التوصيات التشريعية ومجموعة الشروح التي تفسر خلفية التوصية ونطاقها والغرض منها، فضلا عن المسائل العملية التي قد تثور فيما يتصل بمشاريع البنية التحتية.
    87. Existen varias cuestiones prácticas que se deberían examinar con más atención a medida que los países apliquen el marco. UN 87 - وهناك عدد من المسائل العملية التي لا بد من مواصلة دراستها مع تحول البلدان إلى تنفيذ الإطار.
    Informó a los titulares de mandatos de la reciente creación de una Dependencia de Preparación de Documentos y de una Junta de Documentación para velar por el cumplimiento de las normas y adoptar decisiones políticas sobre cuestiones prácticas que puedan plantearse. UN فأعلمت المكلفين بالولايات المسندة بما تم حديثا من إنشاء وحدة تجهيز الوثائق وهيئة للوثائق بغية ضمان تنفيذ القواعد واتخاذ قرارات السياسة العامة بشأن المسائل العملية التي قد ترد في هذا الشأن.
    Un orador planteó una serie de cuestiones prácticas que había que examinar en el futuro para llevar a efecto esa recomendación. UN وأثار أحد المتكلمين عددا من المسائل العملية التي يقتضي الأمر النظر فيها في المستقبل عند ترجمة تلك التوصية إلى ممارسة عملية.
    Observaciones Resolución, por medio de actividades diarias de facilitación, de cuestiones prácticas que afectan a las comunidades minoritarias o las relaciones entre las comunidades en el nivel local en todo Kosovo UN القيام، عن طريق التيسير اليومي، بتسوية المسائل العملية التي تمسّ طوائف الأقليات أو تؤثر على العلاقات بين الطوائف على المستوى المحلي في جميع أرجاء كوسوفو
    Al examinar el tratado de prohibición habría que considerar a fondo todas las cuestiones prácticas que pudieran derivarse de la aplicación de sus disposiciones a fin de apoyar lo establecido en el artículo VI del Tratado sobre la No Proliferación. Anexo III UN ٧ - وينبغي أن يتم خلال النظر في معاهدة الحظر التباحث بصورة شاملة بشأن جميع المسائل العملية التي قد تنشأ في إطار تنفيذ أحكام معاهدة الحظر، من أجل دعم المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار.
    Al examinar el acuerdo marco habría que considerar a fondo todas las cuestiones prácticas que pudieran derivarse de la aplicación de las disposiciones de cada instrumento a fin de apoyar lo establecido en el artículo VI del Tratado sobre la No Proliferación. UN ٣ - وينبغي أن يتم خلال النظر في الترتيب الإطاري التباحث بصورة شاملة بشأن جميع المسائل العملية التي قد تنشأ في إطار تنفيذ أحكام كل صك، من أجل دعم المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار.
    La mayoría de las cuestiones prácticas que quedaban pendientes a la fecha de la firma del Acuerdo de Paz ya están resueltas, y prosiguen las conversaciones, bajo los auspicios de la IFOR, sobre las últimas secciones que restan de la línea fronteriza entre las entidades y en particular sobre la delicada cuestión del distrito de Dobrinja, en Sarajevo. UN وقد حُلﱠت اﻵن معظم المسائل العملية التي كانت معلقة إبان التوقيع على اتفاق السلام، علما بأن المناقشة مستمرة تحت رعاية قوة التنفيذ بشأن القطاعات المتبقية من خط الحدود الفاصل بين الكيانين، ولا سيما منطقة دوبرينيا الحساسة من سراييفو.
    " Reconociendo que la Declaración y Programa de Acción aprobados por la Conferencia Mundial tratan una amplia variedad de cuestiones prácticas que podrían complementar el Programa de Acción del Tercer Decenio " ; UN " وأن تسلم بأن الإعلان وبرنامج العمل اللذين اعتمدهما المؤتمر قد تناولا طائفة واسعة من المسائل العملية التي يمكن أن تكمل برنامج عمل العقد الثالث " ؛
    Si bien parte de esa laguna puede tener su origen en factores culturales e históricos que llevará mucho tiempo abordar como parte del diálogo general en curso entre las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods, la experiencia de Timor Oriental destacó la necesidad de abordar algunas cuestiones prácticas que inciden en las relaciones de trabajo entre ambas partes sobre el terreno. UN وقد يعزى جزء من هذه الفجوة إلى عوامل ثقافية وتاريخية يستغرق تناولها وقتاً أطول كجزء من الحوار العام الجاري بين الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز، غير أن تجربة تيمور الشرقية أبرزت في الوقت ذاته ضرورة تناول بعض المسائل العملية التي تمسُّ علاقة العمل بين الطرفين في الميدان.
    También hicieron hincapié en la necesidad de poner en marcha un diálogo directo entre Pristina y Belgrado sobre cuestiones prácticas que atañen a ambas partes, garantizar el regreso seguro de los refugiados y de los desplazados internos y proporcionar medios adecuados para establecer el imperio de la ley con miras a crear una sociedad democrática y multiétnica en Kosovo. UN كما أكد أعضاء المجلس على ضرورة بدء الحوار المباشر بين بريشتينا وبلغراد بشأن المسائل العملية التي تهم الطرفين. إضافة إلى ضمان عودة آمنة للاجئين والمشردين داخليا وتوفير السبل الكفيلة بتحقيق سيادة القانون من أجل إنشاء مجتمع ديمقراطي متعدد الأعراق في كوسوفو.
    El Foro de Marrakech se centró en cuestiones prácticas que son de la esencia de la creación y funcionamiento de las asociaciones: las estructuras internas de gobernanza, la obtención de recursos y la labor de examen y de apreciación cuantitativa en el marco de las asociaciones. UN 10 - وركز منتدى مراكش على المسائل العملية التي تشكل جوهر عملية بناء الشراكات وتشغيلها: هياكل الإدارة الداخلية وإيجاد الموارد واستعراض الشراكات وتقييمها.
    Al mismo tiempo, insto a las autoridades de Belgrado a que trabajen constructivamente con la UNMIK sobre cuestiones prácticas que puedan mejorar las condiciones de vida y las perspectivas para los miembros de la comunidad serbia que permanecen en Kosovo. UN وإني في الوقت نفسه، أهيب بالسلطات في بلغراد أن تعمل بشكل بناء مع بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو بشأن المسائل العملية التي يمكن أن تحسن من ظروف عيش أفراد الجالية الصربية الذين لا يزالون في كوسوفو وآفاق مستقبلهم.
    7. Al examinar el tratado de prohibición habría que considerar a fondo todas las cuestiones prácticas que pudieran derivarse de la aplicación de sus disposiciones a fin de apoyar lo establecido en el artículo VI del Tratado sobre la No Proliferación. UN ٧- وينبغي أن يتم خلال النظر في معاهدة الحظر التباحث بصورة شاملة بشأن جميع المسائل العملية التي قد تنشأ في إطار تنفيذ أحكام معاهدة الحظر، من أجل دعم المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار.
    3. Al examinar el acuerdo marco habría que considerar a fondo todas las cuestiones prácticas que pudieran derivarse de la aplicación de las disposiciones de cada instrumento a fin de apoyar lo establecido en el artículo VI del Tratado sobre la No Proliferación. UN ٣- وينبغي أن يتم خلال النظر في الترتيب الإطاري التباحث بصورة شاملة بشأن جميع المسائل العملية التي قد تنشأ في إطار تنفيذ أحكام كل صك، من أجل دعم المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار.
    3. El informe de la experta designada por el Secretario General, la Sra. Graca Machel, acerca de las repercusiones de los conflictos armados sobre los niños echó luz sobre algunas cuestiones prácticas que deben tomarse en consideración respecto del reclutamiento, el alistamiento voluntario y la participación indirecta. UN ٣- إن تقرير الخبيرة التي عينها اﻷمين العام، السيدة غراكا ماشل، عن تأثير المنازعات المسلحة على اﻷطفال يلقي الضوء على بعض المسائل العملية التي ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار فيما يتعلق بالتجنيد والتجنيد الطوعي والاشتراك غير المباشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more