Las cuestiones relativas a la mujer también son parte fundamental del programa mundial. | UN | وقد أصبحت قضايا المرأة أيضا جزءا رئيسيا مــن جــدول اﻷعمــال العالمــي. |
Además, funciona actualmente un grupo de funcionarios responsable de las cuestiones relativas a la mujer; | UN | وفضلا عن ذلك، يمارس فريق من الموظفين المسؤولين عن قضايا المرأة أعماله اﻵن؛ |
En consonancia con ello, las instituciones y estructuras de las Naciones Unidas encargadas de las cuestiones relativas a la mujer también deberían fortalecerse. | UN | ودعت في هذا الصدد إلى تعزيز المؤسسات والهياكل المعنية بقضايا المرأة في اﻷمم المتحدة. |
El mensaje de esta Conferencia es que las cuestiones relativas a la mujer son globales y universales. | UN | إن رسالة هذا المؤتمر هي أن المسائل المتعلقة بالمرأة مسائل عالمية وعامة. |
En los años siguientes a su reconocimiento, Sorority ha organizado y patrocinado un " día Delta " en las Naciones Unidas para abordar cuestiones relativas a la mujer y el desarrollo. | UN | وفي كل سنة تالية لاعتمادها، تنظم مؤسستنا وترعى يوما لها في الأمم المتحدة لمعالجة المسائل المتصلة بالمرأة والتنمية. |
En el Ministerio de Defensa Social existía un Departamento encargado de cuestiones relativas a la mujer, la Familia y la Infancia. | UN | وتوجد إدارة معنية بشؤون المرأة واﻷسرة والطفل داخل وزارة الدفاع الاجتماعي. |
Se habían organizado programas de creación de conciencia sobre las cuestiones relativas a la mujer. | UN | وقالت إنه قد نفذت برامج لبث الوعي بشأن القضايا المتعلقة بالمرأة. |
Lo que sin embargo sí es nuevo, y rico en consecuencias operacionales, es la formulación de las cuestiones relativas a la mujer en términos de sexo. | UN | بيد أن الشيء الجديد والغني أيضا من حيث النتائج التنفيذية، هو صياغة قضايا المرأة من خلال عامل الجنس. |
Las cuestiones relativas a la mujer eran tratadas en forma distinta por las organizaciones no gubernamentales. | UN | وكانت المنظمات غير الحكومية تعالج قضايا المرأة بصورة مختلفة. |
Notas de antecedentes y reportajes acerca de cuestiones relativas a la mujer | UN | مقالات تتضمن معلومات أساسية ومقالات رئيسية عن قضايا المرأة |
Outreach Asistencia técnica para mejorar las capacidades de investigación y de redacción de informes de esta organización en cuestiones relativas a la mujer | UN | تقديم مساعدة تقنية من أجل تحسين مهارات البحث وكتابة التقارير بالمنظمة في مجال قضايا المرأة |
En primer lugar, es necesario considerar las cuestiones relativas a la mujer de una forma integral y abordarlas como parte de los intereses globales de la sociedad y el desarrollo. | UN | أولا، هناك الحاجة إلى النظر إلى قضايا المرأة على نحو كلي ومعالجتها كجزء من الاهتمامات المجتمعية واﻹنمائية الشاملة. |
Algunos gobiernos crearon estructuras especiales para que se ocuparan de las cuestiones relativas a la mujer. | UN | وأحدثت بعض الحكومات هياكل خاصة لمعالجة قضايا المرأة. |
Se ha enmendado la legislación de conformidad con una mayor conciencia de las cuestiones relativas a la mujer. | UN | وعُدﱢلت التشريعات بما ينسجم مع زيادة الوعي العام بقضايا المرأة. |
Indirectamente desempeña asimismo una función de supervisión de las actividades de los distintos órganos oficiales que se ocupan de cuestiones relativas a la mujer. | UN | وتضطلع كذلك، بشكل غير مباشر، بمهمة رقابية وتمثل مرجعا ﻷنشطة شتى الوكالات الحكومية المعنية بقضايا المرأة. |
Durante el Decenio, aumentó la atención prestada a las cuestiones relativas a la mujer. | UN | وأثناء ذلك العقد، تضاعف الاهتمام بقضايا المرأة. |
Además, el Comité seguirá sirviendo como centro de información sobre cuestiones relativas a la mujer. | UN | وستواصل اللجنة عملها أيضا بوصفها مركزا لﻹعلام بشأن المسائل المتعلقة بالمرأة. |
El mensaje de esta Conferencia es que las cuestiones relativas a la mujer son globales y universales. | UN | إن رسالة هذا المؤتمر هي أن المسائل المتعلقة بالمرأة مسائل عالمية وعامة. |
31. La delegación de la República de Corea es partidaria del fortalecimiento de las funciones del funcionario encargado de las cuestiones relativas a la mujer. | UN | ٣١ - وقال إن وفد جمهورية كوريا يؤيد تعزيز دور المسؤول عن إدارة المسائل المتصلة بالمرأة. |
En el Ministerio de Defensa Social existía un Departamento encargado de cuestiones relativas a la mujer, la Familia y la Infancia. | UN | وتوجد إدارة معنية بشؤون المرأة واﻷسرة والطفل داخل وزارة الدفاع الاجتماعي. |
La observación general del informe es que ha habido un retroceso significativo en las cuestiones relativas a la mujer, la paz y la seguridad. | UN | وتتمثل الملاحظة العامة في التقرير في وجود تراجع كبير بشأن القضايا المتعلقة بالمرأة والسلام والأمن. |
Los periodistas encargados de informar sobre cuestiones relativas a la mujer recibirán material especial sobre la Cumbre y su relación con cuestiones relativas a la mujer. | UN | وسوف يتلقى الصحفيون الذين يغطون مسائل المرأة مواد محددة عن مؤتمر القمة وعن كيفية اتصالها بمسائل المرأة. |
El concepto de integración de los problemas de la mujer en todos los sectores del desarrollo resultó un tanto perjudicial en el país, ya que no se ha creado ningún mecanismo nacional y cada sector debe, en principio, incluir las cuestiones relativas a la mujer en su programa. | UN | وأضافت أن مفهوم إدماج مشاكل المرأة في جميع قطاعات التنمية قد اتضح ضرره في سوازيلند لعدم إنشاء آلية وطنية تضطلع بهذا اﻷمر، وإنما تعين على كل قطاع مبدئيا أن يأخذ مشاكل المرأة في الاعتبار في برنامجه. |
Kirguistán seguirá asignando la máxima prioridad a las cuestiones relativas a la mujer, y el Gobierno continuará aprovechando sus éxitos en esa esfera. | UN | وستظل القضايا النسائية ذات أولوية عالية لقيرغيزستان، وسوف تواصل الحكومة البناء على ما حققته من نجاح في هذا المجال. |
vii) Financiar litigios sobre cuestiones relativas a la mujer en general; y | UN | ' 7` تمويل الدعاوى القضائية بشأن المسائل المتعلقة بالنساء بصفة عامة |
Se ha dictado el primer curso para la capacitación de altos funcionarios en la incorporación de las cuestiones relativas a la mujer. | UN | ونفذت لكبار الموظفين أولى حلقات التدريب في مجال إدماج العنصر الجنساني. |
Ha organizado varias conferencias a nivel nacional sobre cuestiones relativas a la mujer. | UN | نظمت عددا من المؤتمرات على الصعيد الوطني بشأن القضايا المتصلة بالمرأة. |
8. Afirmación de que las cuestiones relativas a la mujer son inseparables de las cuestiones relativas a la nación dentro del proceso de consolidación de la paz, a la hora de establecer cualquier asociación o debate a nivel nacional o internacional relacionado con la adopción de decisiones políticas. | UN | 8 - التأكيد على عدم فصل قضية المرأة عن قضية الوطن في صنع السلام في أي مشاركات وطنية أو دولية أو مشاورات تتعلق بصنع القرار السياسي. |
La División de la Mujer de la Oficina de Salud, Bienestar y Alimentación, que tiene la responsabilidad general de la política sobre cuestiones relativas a la mujer, apoya la labor de la Comisión de la Mujer, a la que también se asignan fondos suficientes para que cumpla sus funciones. | UN | وتقدم شعبة المرأة في مكتب الصحة والرعاية الاجتماعية والأغذية، التي أُسندت إليها مسؤولية السياسة العامة المتعلقة بالقضايا النسائية عموماً، الدعم لأعمال لجنة المرأة، التي خصص لها أيضاً تمويل كافٍ للقيام بوظائفها. |