"cuidado de la salud" - Translation from Spanish to Arabic

    • الرعاية الصحية
        
    • بالرعاية الصحية
        
    • رعاية صحية
        
    • العناية الصحية
        
    • العناية بالصحة
        
    • والعناية الصحية
        
    • والرعاية الصحية
        
    • رعاية الصحة
        
    En 1999 se estableció el Programa factor género masculino/femenino en el cuidado de la salud. UN وتم في سنة 1999 إدخال العامل المتعلق بنوع الجنس في برامج الرعاية الصحية.
    Se ha mejorado el cuidado de la salud de las mujeres rurales, especialmente las que están en edad de procrear. UN وتم تحسين نوعية الرعاية الصحية التي تُقدَّم للنساء الريفيات وخاصة للنساء الريفيات اللواتي هن في سن الإنجاب.
    Durante los últimos 30 años el FBI ha documentado qué más asesinatos han ocurrido en la profesión del cuidado de la salud que en cualquier otra profesión. Open Subtitles خلال السنوات ال 30 الماضية الأف بي أي وثقت وقوع المزيد من جرائم القتل في مهنة الرعاية الصحية أكثر من أي مهنة أخرى
    6. La propuesta aplicación de la telemedicina tiene por objeto mejorar el cuidado de la salud en zonas rurales. UN ويستهدف التطبيق المقترح للتطبيب عن بعد تحسين الرعاية الصحية بالمناطق الريفية.
    Facilitaría también la vigilancia y coordinación de las actividades de cuidado de la salud a los niveles nacional y regional. UN كما سييسر رصد وتنسيق أنشطة الرعاية الصحية على المستويين الوطني والإقليمي.
    En el estudio se reconoce que la violencia contra las mujeres es un fenómeno incipiente en el sector del cuidado de la salud. UN وتسلم الدراسة بأن العنف ضد المرأة هو شاغل حديث النشوء في قطاع الرعاية الصحية.
    - derechos a cuidado de la salud y a los beneficios del progreso científico; UN - الحقوق الخاصة بالحصول على الرعاية الصحية والاستفادة من منافع التقدم العلمي؛
    El OOPS destacó de forma especial el cuidado de la salud maternoinfantil como parte integrante de su programa ordinario. UN وتركز اﻷونروا اهتمامها خاصة على رعاية اﻷمومة وتوفير الرعاية الصحية لﻷطفال كجزء مكمل لبرنامجها العادي.
    En materia de cuidado de la salud, la cónyuge ayudante se beneficia de un seguro de enfermedad en calidad de persona a cargo del esposo. UN ومن حيث الرعاية الصحية فإن القرينين المتعاونين يستفيدان من الضمان الصحي باعتبار أن أحدهما مسؤول عن اﻵخر.
    Por lo tanto, no es necesario suscribir un seguro voluntario para recibir los beneficios del cuidado de la salud en caso de enfermedad. UN وحينئذ لا ينبغي الاشتراك في أي ضمان طوعي للاستفادة من الرعاية الصحية في حالة المرض.
    En segundo lugar, el cuidado de la salud reproductiva, incluida la planificación familiar, es de crucial interés para todos. UN ثانيا، إن الرعاية الصحية اﻹنجابية، بما في ذلك تنظيم اﻷســـرة، تمثل أهميــة حيوية للجميع.
    Hay que fortalecer la colaboración entre los ministerios y las instituciones nacionales y descentralizar los sistemas de cuidado de la salud para que la atención llegue realmente al nivel local por conducto de redes de servicios coordinadas. UN وهناك حاجة إلى تعزيز التعاون فيما بين الوزارات والمؤسسات الوطنية وإضفاء طابع اللامركزية على نظم الرعاية الصحية لكي يمكن ضمان وصول الرعاية الصحية فعليا إلى المستوى المحلي من خلال شبكات منسقة للخدمات.
    Unas 3.200 familias han mejorado el cuidado de la salud en el hogar gracias a la instrucción que han recibido en técnicas de autoayuda en materia de salud. UN واستفاد زهاء 200 3 أسرة معيشية من الرعاية الصحية المنزلية المحسنة من خلال التدريب على الرعاية الذاتية.
    Insta al Estado parte a que mejore el acceso de las mujeres a los servicios de cuidado de la salud y de planificación de la familia. UN وتحث الدولةَ الطرف على زيادة نصيب المرأة من الرعاية الصحية وخدمات تنظيم الأسرة.
    Insta al Estado parte a que mejore el acceso de las mujeres a los servicios de cuidado de la salud y de planificación de la familia. UN وتحث الدولةَ الطرف على زيادة نصيب المرأة من الرعاية الصحية وخدمات تنظيم الأسرة.
    El cuidado de la salud y la educación obligatoria están a la disponibilidad de todos los ciudadanos sin costo alguno. UN كما أن الرعاية الصحية والتعليم الإلزامي متوافران لجميع المواطنين بشكل مجاني.
    En 2001, subrayé que no se debía negar el acceso al cuidado de la salud por los elevados precios de los medicamentos. UN ولقد أكدت في عام 2001 على وجوب عدم حرمان المحتاجين إلى الرعاية الصحية من الحصول عليها بسبب ارتفاع أسعار العقاقير.
    El manual también ha sido publicado y se ha puesto a disposición de los profesionales dedicados al cuidado de la salud en todo el País de Gales. UN وقد أُنتجت نسخ مطبوعة من ذلك الدليل، في الوقت الحالي، وهي متاحة للفنيين في مجال الرعاية الصحية في جميع أنحاء ويلز.
    En el año 2000 se desarrolló en África oriental, utilizando el periodismo de investigación, una metodología innovadora de información sobre el cuidado de la salud. UN ففي عام 2000، أعدت منهجية ابتكارية للإعلام المتعلق بالرعاية الصحية من خلال الصحافة الاستقصائية في شرق أفريقيا.
    No puede brindarse cuidado de la salud y educación en donde prevalece la anarquía. UN ولا يمكن تقديم رعاية صحية أو تعليم حيث تسود الفوضى.
    Es a la mujer a quien corresponde asegurar la alimentación de los hijos, el cuidado de la salud y la higiene del hogar. UN فإليها يعود أمر تأمين الغذاء لﻷطفال، وتأمين العناية الصحية والوقاية الصحية في المنزل.
    60. El Gobierno otorga gran importancia al cuidado de la salud reproductiva y en esa esfera se priorizan los derechos de la mujer. UN 60 - وقالت إن الحكومة تعلِّق أهميةً بالغةً على العناية بالصحة التناسلية؛ وتعطى حقوق المرأة أولوية في هذا المجال.
    Sin embargo, no hay que olvidar que mientras se celebra ese progreso, hay muchas mujeres a las que se les han quitado los derechos fundamentales, como el acceso a la educación y al cuidado de la salud, entre otras cosas, por el solo hecho de ser mujeres. UN بيد أن هذا التقدم لا ينبغي أن يخدعنا فلا تزال الحقوق اﻷساسية للعديد من النساء مثل الحق في التعليم والعناية الصحية على وجه التحديد غير معترف بها لا لشيء إلا ﻷنهن نساء.
    La asistencia en forma de atención y manutención se limitó sólo a las actividades esenciales que incluían un subsidio para alimentos, servicios públicos, alojamiento y cuidado de la salud. UN واقتصرت المساعدة المتمثلة في الرعاية والاعالة على أنشطة أساسية شملت بدلات اﻷغذية، والمرافق، والمأوى، والرعاية الصحية.
    Debería darse a la contribución de los servicios prestados por el sector privado, en lo que respecta al fomento de la rentabilidad en el cuidado de la salud en la reproducción y en otros sectores sociales, el reconocimiento que merece. UN وينبغي الاعتراف بصورة كاملة بإسهام الخدمات التي يقدمها القطاع الخاص من أجل تشجيع الفعالية من حيث التكلفة في قطاع رعاية الصحة التناسلية وغيره من القطاعات الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more