"cuidado de otras personas" - Translation from Spanish to Arabic

    • بالرعاية
        
    • عن توفير الرعاية
        
    Un empleado puede reunir los requisitos necesarios para acogerse a la licencia para el cuidado de otras personas aunque no esté en condiciones de recibir la prestación para esa finalidad. UN وقد يكون الموظف مؤهلا للحصول على إجازة القائمين بالرعاية حتى وإن لم يكن مؤهلا للحصول على استحقاق القائمين بالرعاية.
    Ley sobre la licencia para el cuidado de otras personas de 2001 y prestación para encargados del cuidado de otras personas UN 11-24-3 قانون إجازة القائمين بالرعاية لعام 2001 واستحقاقات القائمين بالرعاية
    En virtud de la Ley de seguridad social de 2000, se instituye un nuevo Plan de prestaciones que dispone el pago de una prestación para encargados del cuidado de otras personas a quienes cumplan con los requisitos concretos establecidos por la Ley. UN وقدم قانون الرفاهة الاجتماعية لعام 2000 مشروعا جديدا لاستحقاقات القائمين بالرعاية يوفر صرف استحقاق القائمين بالرعاية لمن تنطبق عليهم المتطلبات المحددة الواردة في القانون.
    Esta ley permite a los trabajadores ejercer la opción de dedicarse en forma temporaria al cuidado de otras personas sin perder el empleo, y en los casos en que ello sea posible, los beneficiarios de sus cuidados pueden permanecer en sus hogares. UN ويسمح هذا التشريع للعاملين بأن يختاروا بصفة مؤقتة أن يقوموا بالرعاية دون أن يفقدوا عملها وبحيث يمكنهم تقديم تلك الرعاية في المنـزل إلى من يحتمل أن يحصلوا عليها.
    Al adoptarse decisiones relativas a la puesta en libertad condicional anticipada se tendrán en cuenta favorablemente las responsabilidades de cuidado de otras personas de las reclusas y sus necesidades específicas de reinserción social. UN يجب أن تؤخذ مسؤولية السجينات عن توفير الرعاية واحتياجاتهن الخاصة فيما يتعلق بإعادة الإدماج في المجتمع بعين الاعتبار في القرارات المتعلقة بالإفراج المشروط المبكر.
    El Plan para Amas de casa establecido en 1994 tiene por objeto proteger la pensión por seguro social de las personas que dejan la fuerza laboral para dedicarse al cuidado de otras personas. UN ومشروع القائمين بالرعاية المنـزلية، الذي بدأ عام 1994، يهدف إلى حماية معاش الضمان الاجتماعي لمن يتركون قوة العمل المدفوعة الأجر لأسباب تتعلق بالرعاية.
    555. La Sex Discrimination Act (Ley sobre la discriminación sexual) de 1994 instituye las responsabilidades familiares o por el cuidado de otras personas como una razón de discriminación. UN 555 - وأدخل قانون التمييز الجنسي لسنة 1994 مسؤوليات الأسرة أو مسؤوليات القائمين بالرعاية كسبب من أسباب التمييز.
    Las mujeres también se ocupan del cuidado de otras personas, no solamente de los hijos y otros miembros de la familia, sino también de vecinos y miembros de la comunidad. UN والنساء هن اللاتي يقمن بالرعاية أيضا، لا للأطفال أو لأفراد الأسرة الآخرين فحسب، بل للأفراد في الحي وفي المجتمع المحلي كذلك.
    Por otra parte, un empleado puede reunir las condiciones necesarias para recibir dicha prestación y no estar calificado para acogerse a la licencia para el cuidado de otras personas. UN وبالمثل قد يكون الموظف مؤهلا للحصول على استحقاق القائمين بالرعاية دون الحصول على إجازة القائمين بالرعاية().
    La Ley sobre licencia para el cuidado de otras personas de 2001, que entró en vigor el 2 de julio de 2001, dispone una nueva prestación, la licencia no remunerada, para empleados que se encargan del cuidado de otras personas a fin de permitirles dedicarse personalmente al cuidado de personas que exigen atención de tiempo completo. UN إن قانون إجازة القائمين بالرعاية لعام 2001، الذي دخل حيز النفاذ في 2 تموز/يوليه 2001، يتيح استحقاقا جديدا للموظفين، وهو إجازة غير مدفوعة الأجر للقائمين بالرعاية لتمكينهم من تقديم الرعاية الشخصية لمن يحتاجون إلى الرعاية والعناية بدوام كامل.
    El Gobierno tiene por norma el desarrollo de políticas favorables a la familia por medio de medidas legislativas apropiadas (como la nueva licencia para el cuidado de otras personas), su contribución a la labor del Comité Nacional Marco, y como empleador. UN وتلتزم الحكومة برسم سياسات مؤاتية للأسرة من خلال التدابير التشريعية الواجبة (مثل الإجازة الجديدة للقائمين بالرعاية)، وإسهامها في أعمال اللجنة الإطارية الوطنية وبوصفها من أصحاب العمل.
    Los datos disponibles sobre todas las regiones, incluidos los recogidos en estudios sobre el empleo del tiempo, ponen de manifiesto importantes diferencias y desigualdades entre mujeres y hombres en lo que respecta al trabajo remunerado, el reparto de las responsabilidades familiares y el cuidado de otras personas. UN 16 - وتكشف البيانات التي تم الحصول عليها من جميع المناطق، بما في ذلك الدراسات المتعلقة باستغلال الوقت، عن وجود اختلافات كبيرة وأوجه اللامساواة بين المرأة والرجل فيما يتعلق بالعمل المدفوع الأجر، وتوزيع المسؤوليات في الأسرة المعيشية، والعمل المتعلق بالرعاية().
    La licencia tiene por objeto la prestación de cuidado personal de tiempo completo de una persona que se considere " persona pertinente " , es decir necesitada de cuidado y atención de tiempo completo conforme a una evaluación objetiva del Departamento de Asuntos Sociales y de la Familia (realizada por funcionarios con poder de decisión en el marco del Plan de Prestación para encargados del cuidado de otras personas. UN ويكون الغرض من هذه الإجازة تقديم الرعاية الشخصية بدوام كامل إلى شخص تقوم وزارة الشؤون الاجتماعية وشؤون الأسرة (عن طريق موظفين لاتخاذ القرار في إطار مشروع استحقاقات القائمين بالرعاية) بتقييمه تقييما موضوعيا على أنه في حاجة إلى الرعاية والعناية بدوام كامل ( " شخص ذو صلة " ).
    14. Asimismo, sería muy conveniente que se cumplieran los deberes del sector público en lo que respecta a la Ley de igualdad, que responde a la diversidad de las mujeres, facilita la capacidad de elección, asegura la compatibilidad de las funciones que desempeñan las mujeres en la familia con sus profesiones y sus medios de vida, y fomenta un cambio de cultura generalizado que aumenta la implicación de los hombres en el cuidado de otras personas. UN 14 - ومن المستصوب أيضا إلى حد كبير أن ينفذ القطاع العام واجباته إزاء قانون المساواة الذي يستجيب للتنوع في أدوار النساء ويتيح فرصة للاختيار ويضمن اتساق أدوار النساء داخل الأسرة مع الوظائف وكسب العيش، ويشجع على إحداث تغيير ثقافي ذي قاعدة عريضة ينطوي على زيادة حجم الدور الذي يقوم به الرجال كقائمين بالرعاية.
    En el marco de los ordenamientos jurídicos de los Estados Miembros, se deberán elaborar medidas opcionales y alternativas a la prisión preventiva y la condena, concebidas específicamente para las mujeres delincuentes, teniendo presente el historial de victimización de muchas de ellas y sus responsabilidades de cuidado de otras personas. UN وتوضع في إطار النظم القانونية للدول الأعضاء خيارات تراعي نوع الجنس بشأن تدابير إحالة المجرمات إلى برامج إصلاح خارج نطاق نظام العدالة الجنائية وبدائل الاحتجاز رهن المحاكمة وإصدار الأحكام، مع مراعاة ما تعرض له العديد من المجرمات من إيذاء في السابق ومسؤوليتهن عن توفير الرعاية.
    En el marco de los ordenamientos jurídicos de los Estados Miembros, se deberán elaborar medidas opcionales y alternativas a la prisión preventiva y la condena, concebidas específicamente para las mujeres delincuentes, teniendo presente el historial de victimización de muchas de ellas y sus responsabilidades de cuidado de otras personas. UN وتوضع في إطار النظم القانونية للدول الأعضاء خيارات تراعي نوع الجنس بشأن تدابير إحالة المجرمات إلى برامج إصلاح خارج نطاق نظام العدالة الجنائية وبدائل الاحتجاز رهن المحاكمة وإصدار الأحكام، مع مراعاة ما تعرض له العديد من المجرمات من إيذاء في السابق ومسؤوليتهن عن توفير الرعاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more