"cuidados especiales" - Translation from Spanish to Arabic

    • رعاية خاصة
        
    • برعاية خاصة
        
    • الرعاية الخاصة
        
    • عناية متخصصة
        
    • الرعاية باﻷسنان
        
    • بالعناية والحماية الخاصتين
        
    • عناية خاصة
        
    Las embarazadas tienen derecho a cuidados especiales, a protección en las relaciones laborales y a las condiciones de trabajo correspondientes. UN وللمرأة الحامل الحق في الحصول على رعاية خاصة وأن توفر لها الحماية في علاقات العمل وما يقابلها من ظروف العمل.
    De hecho, la maternidad y la infancia tienen derecho a cuidados especiales en virtud de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN والواقع أن اﻷمومة والطفولة تستأهلان رعاية خاصة بمقتضى اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    El Organismo mantuvo un sistema proactivo de evaluación, vigilancia y gestión de la salud materna a través del cual se prestaban cuidados preventivos a la mayoría de las mujeres embarazadas y cuidados especiales a las mujeres con embarazos de alto riesgo. UN واحتفظت الوكالة بنظام استباقي لتقييم صحة الأم ومراقبتها وتدبير مشاكلها الصحية، وهو نظام يوفر الرعاية الوقائية لمعظم الحوامل ويوفر رعاية خاصة للحوامل اللواتي ينطوي حملهن على مخاطر كبيرة.
    La Convención insta también a los Estados partes a que reconozcan el derecho del niño impedido a recibir cuidados especiales (art. 23, párr. 2). UN كما تدعو الاتفاقية الدول الأطراف إلى الاعتراف بحق الطفل المعوق في التمتع برعاية خاصة (المادة 23 (2)).
    Alrededor de 6.500 personas con discapacidad intelectual están bajo cuidado hospitalario permanente y unas 2.500 personas están en instituciones de cuidados especiales. UN ويقيم نحو 500 6 مصاب بإعاقة عقلية إقامة دائمة في المستشفيات ونحو 500 2 شخص في مؤسسات الرعاية الخاصة.
    Además, dentro de sus posibilidades, se encargan de crear centros de cuidados especiales para los discapacitados (art. 8). UN وبالمثل، تكلﱠف الدولة والجماعات المحلية بالعمل، في حدود إمكاناتها، على إنشاء مراكز عناية متخصصة للمعاقين )المادة ٨(.
    El período por el que se brindan cuidados especiales al menor por motivos médicos, o UN - طيلة الفترة التي يحصل فيها الطفل على رعاية خاصة لأسباب طبية؛
    Se concede particular atención a la organización del ocio y el tratamiento de la salud de los niños que necesitan cuidados especiales por parte del Estado: huérfanos, niños con discapacidad y niños de familias numerosas. UN ويولى اهتمام خاص لتوفير سبل الراحة والاستجمام للأطفال الذين تتطلب احتياجاتهم رعاية خاصة من الدولة، وبخاصة اليتامى والأطفال ذوو الاحتياجات الخاصة والأطفال الذين ينتمون إلى أسر كبيرة.
    Reconocer la importancia de los recursos humanos y prestar mayor atención a la aplicación de políticas que insistan en la salud humana, en la asistencia maternoinfantil, en el cuidado de los ancianos y de las personas necesitadas de cuidados especiales para conservar la institución familiar. UN وإذ يدركون أهمية الموارد البشرية، ويوجهون مزيدا من الاهتمام نحو تطبيق سياسات تشدد على صحة الإنسان وعلى تقديم الرعاية للطفل والأم، ولكبار السن والأشخاص الذين هم بحاجة إلى رعاية خاصة بهدف الحفاظ على مؤسسة الأسرة.
    También se hace mención explícita de los niños con discapacidad, a los que se proporcionará educación y cuidados especiales para que puedan tener una vida plena y productiva, vivida con dignidad y con el mayor grado posible de confianza en sí mismos y de integración en la sociedad. UN كما ذُكِر صراحة الأطفال المعوَّقين الذين سيقدَّم إليهم التعليم وتوفَّر لهم رعاية خاصة حتى يستطيعون أن يعيشوا حياة كاملة ومنتجة وأن يعيشوا بكرامة وبأكبر قدر ممكن من الثقة في النفس والاندماج في المجتمع.
    Además, habida cuenta de que algunos niños y jóvenes requieren atención y cuidados especiales, se han hecho esfuerzos para coordinar la labor de diversos organismos de apoyo a los niños y jóvenes que abandonan prematuramente la escuela y para formarles para la vida y el trabajo. UN وبالنظر أيضاً إلى أن بعض الأطفال والشباب يحتاجون رعاية خاصة واهتماماً خاصاً فقد بذلت الجهود لتنسيق عمل الوكالات المختلفة لدعم الأطفال والشباب الذين يتركون المدرسة قبل الأوان ولتزويدهم بمهارات حياتية ومهارات عملية وتدريب.
    d) El número y porcentaje de niños que han recibido cuidados especiales para su recuperación y reintegración social; UN (د) عدد ونسبة الأطفال الذين تلقوا رعاية خاصة فيما يتعلق بالتأهيل وإعادة الاندماج الاجتماعي؛
    c) El número y porcentaje de niños que recibieron cuidados especiales para su recuperación y reintegración social. UN (ج) عدد ونسبة الأطفال الذين تلقوا رعاية خاصة في إطار التأهيل وإعادة الاندماج الاجتماعي.
    d) El número y porcentaje de niños que han recibido cuidados especiales para su recuperación y reintegración social; UN (د) عدد ونسبة الأطفال الذين تلقوا رعاية خاصة فيما يتعلق بالتأهيل وإعادة الاندماج الاجتماعي؛
    c) El número y porcentaje de niños que recibieron cuidados especiales para su recuperación y reintegración social. UN (ج) عدد ونسبة الأطفال الذين تلقوا رعاية خاصة في إطار التأهيل وإعادة الاندماج الاجتماعي.
    93. El Estado garantizará su derecho a recibir cuidados especiales en su movilidad, educación, capacitación, servicios sanitarios y de rehabilitación, preparación para el empleo y las actividades de esparcimiento. UN 93- وتضمن الدولة حقهم في الحصول على رعاية خاصة فيما يتعلق بالحركة والتعليم والتدريب وخدمات إعادة التأهيل وإعدادهم للعمل والترفيه.
    12. De acuerdo con el párrafo 2 del artículo 23, los Estados Partes en la Convención reconocen el derecho del niño con discapacidad a recibir cuidados especiales y alentarán y asegurarán la prestación de la asistencia necesaria al niño que reúna las condiciones requeridas y a los responsables de su cuidado. UN 12- ووفقاً للفقرة 2 من المادة 23، تعترف الدول الأطراف بحق الطفل المعوق في التمتع برعاية خاصة وتشجع وتكفل للطفل المؤهل لذلك وللمسؤولين عن رعايته تقديم المساعدة التي تتلاءم مع حالة الطفل وظروف والديه
    Los Estados Partes reconocen el derecho del niño impedido a recibir cuidados especiales y alentarán y asegurarán, con sujeción a los recursos disponibles, la prestación al niño que reúna las condiciones requeridas y a los responsables de su cuidado de la asistencia que se solicite y que sea adecuada al estado del niño y a las circunstancias de sus padres o de otras personas que cuiden de él. UN وتعترف الدول الأطراف بحق الطفل المعوق في التمتع برعاية خاصة وتشجع وتكفل للطفل المؤهل لذلك وللمسؤولين عن رعايته، رهناً بتوفر الموارد، تقديم المساعدة التي تتلاءم مع حالة الطفل وظروف والديه أو غيرهما ممن يرعونه.
    Además, a las personas mayores que no puedan permanecer con sus familiares se les ofrece la opción de alojarse en centros de cuidados especiales en que se les proporcionan servicios sanitarios, sociales y psicológicos. UN وبالإضافة إلى ذلك، أعطي للمسنين غير القادرين على البقاء في الأسرة المعيشية خيار الإقامة في مراكز الرعاية الخاصة التي تقدم فيها الخدمات الصحية، والاجتماعية والنفسية.
    La construcción y rehabilitación de hospitales, dispensarios, salones de operación, centros de rehabilitación e instalaciones de cuidados especiales deberían combinarse con la modernización del equipo médico y la elaboración de mecanismos de recuperación de los costos para sustentar esos insumos. UN وينبغي ﻹنشاء واصلاح المستشفيات والعيادات وغرف العمليات الجراحية ومراكز التأهيل ومرافق الرعاية الخاصة أن يكونا مصحوبين بتطوير المعدات الطبية واستحداث آليات لاسترداد التكاليف حتى يمكن اﻹبقاء على هذه المدخلات.
    57. El Relator Especial desearía recordar las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos que prevén, entre otras cosas, que " se dispondrá el traslado de los enfermos cuyo estado requiera cuidados especiales a establecimientos penitenciarios especializados o a hospitales civiles. UN 57- ويود المقرر الخاص أن يذكِّر بأن القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء تنص في جملة أمور على ما يلي: " أما السجناء الذين يتطلبون عناية متخصصة فينقلون إلى سجون متخصصة أو إلى مستشفيات مدنية.
    cuidados especiales UN الرعاية باﻷسنان
    Tendrá derecho a crecer y desarrollarse en buena salud; con este fin deberán proporcionarse, tanto a él como a su madre, cuidados especiales, incluso atención prenatal y posnatal. El niño tendrá derecho a disfrutar de alimentación, vivienda, recreo y servicios médicos adecuados. " (Declaración de los Derechos del Niño, principio 4) UN وله حق النمو الصحي السليم؛ ويحظى لذلك هو ووالدته بالعناية والحماية الخاصتين اللازمتين قبل الوضع وبعده، وللطفل الحق في قدر كاف من الغذاء والمأوى واللهو والخدمات الطبية. " )إعلان حقوق الطفل، المبدأ ٤(
    Por falta de medios, los reclusos enfermos que necesitan cuidados especiales no son remitidos a tiempo a los hospitales. UN ونظراً لنقص الوسائل فإن المحتجزين المرضى الذين هم بحاجة إلى عناية خاصة لا ينقلون إلى المستشفيات في الوقت المناسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more