"cuidadosamente la" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعناية في
        
    • بدقة في
        
    • الدقيق لمدى
        
    • المتأني
        
    • بعناية امكانية
        
    • بإمعان في مسألتي
        
    • بتأن
        
    • بدقة مسألة
        
    • توخي الدقة في
        
    • رصدا دقيقا
        
    • باهتمام في ضرورة
        
    • بكل عناية
        
    Le pedimos que considere cuidadosamente la presente carta y nuestras propuestas y esperamos recibir una respuesta lo antes posible. UN ونرجوكم أن تنظروا بعناية في هذه الرسالة وفي مقترحاتنا، ونأمل أن نتلقى ردا سريعا من جانبكم.
    Debe examinarse cuidadosamente la cuestión de las consignaciones presupuestarias con el fin de conseguir una distribución más equilibrada de los recursos. UN وينبغي النظر بعناية في مسألة مخصصات الميزانية لضمان توزيع أكثر توازناً للموارد.
    Se debe estudiar cuidadosamente la posibilidad de establecer oficinas regionales en cooperación con los Estados Miembros interesados. UN وينبغي التفكير بعناية في انشاء مكاتب اقليمية بالتعاون مع الدول اﻷعضاء المعنية.
    Hay que examinar cuidadosamente la conveniencia de los protocolos facultativos para garantizar que no debiliten las disposiciones del instrumento. UN وينبغي النظر بدقة في مدى استصواب البروتوكولات الاختيارية لضمان ألا تضعف أحكام الاتفاقية.
    b) Siguiera supervisando cuidadosamente la aplicación de las Normas Contables Internacionales para el Sector Público (IPSAS) y los procesos preparatorios de la planificación de los recursos institucionales y de las Normas Contables Internacionales; UN (ب) مواصلة الرصد الدقيق لمدى تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام فضلا عن الأعمال التحضيرية لاعتماد نظام تخطيط موارد المؤسسة ونظام المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام؛
    El OOPS consideraría cuidadosamente la elaboración de un plan de prevención del fraude conjuntamente con las Naciones Unidas. D. Reconocimientos UN وسوف تنظر الأونروا بعناية في وضع خطة لمنع الاحتيال وذلك بالاشتراك مع الأمم المتحدة.
    En consecuencia, se debería reconsiderar cuidadosamente la utilización de personal de misiones que se están liquidando como reserva de recursos para nuevas misiones. UN وينبغي إعادة النظر بعناية في استخدام الموظفين من البعثات التي تجري تصفيتها باعتبارهم مورد خبرات للبعثات الجديدة.
    Australia seguirá resistiendo las tentativas de algunos de menoscabar el progreso alcanzado, y en el futuro considerará cuidadosamente la cuestión de la participación de los Estados partes en las consultas. UN وستواصل أستراليا مقاومة محاولات البعض لتقويض التقدم الكبير المحرز في هذا الصدد، وسننظر بعناية في المستقبل في مسألة المشاركة في مشاورات الدول الأطراف في هذا الاتفاق.
    El Secretario General ha examinado cuidadosamente la cuestión de la necesidad continua, que sería uno de los criterios principales para otorgar un contrato continuo. UN 12 - وقد درس الأمين العام بعناية في مسألة معيار استمرار الحاجة، الذي يشكل أحد المعايير الرئيسية لمنح التعيين المستمر.
    Cuando el derecho interno era compatible con el derecho internacional, pero podría considerarse incompatible con algunas disposiciones de protocolos facultativos, Jamaica seguiría examinando cuidadosamente la forma de tratar la ratificación de protocolos facultativos. UN فإذا اتفق القانون المحلي مع القانون الدولي، دون أن يتفق مع بعض أحكام البروتوكولات الاختيارية، فسوف تواصل جامايكا النظر بعناية في كيفية معالجة مسألة التصديق على البروتوكولات الاختيارية.
    Un representante, en nombre de un grupo de países, instó a que se examinara cuidadosamente la composición de la red internacional. UN ودعا أحد الممثلين، متحدثا نيابة عن مجموعة بلدان، إلى النظر بعناية في تركيبة هذه الشبكة الدولية.
    Dada la importancia de los recursos cualificados para la ejecución en las oficinas situadas fuera de la Sede, la Junta recomendó que se considerara cuidadosamente la disponibilidad de tales recursos en los plazos indicados. UN ونظرا ﻷهمية الموارد من الموظفين اﻷكفاء للتنفيذ في المكاتب الكائنة خارج المقر، أوصى المجلس بالنظر بعناية في توافر هذه الموارد في اﻷُطر الزمنية المبينة.
    Por lo tanto, ha llegado el momento de que la Asamblea considere cuidadosamente la cuestión de fortalecer las medidas tendientes a alentar el pronto pago de las contribuciones. UN ومن ثم فقد حــان الوقت ﻷن تنظــر الجمعية العامة بعناية في مسألة تعزيز التدابير الرامية الى تشجيع سداد الاشتراكات في حينها.
    La corte deberá garantizar los derechos del acusado. Se deberá examinar cuidadosamente la cuestión, que todavía no se ha aclarado lo suficiente, del grado o medida de cumplimiento de los Estados partes de su obligación de cooperar con la corte. UN وينبغي للمحكمة أن تضمن حقوق المتهم، كما يجب النظر بعناية في مسألة درجة أو مدى امتثال الدول اﻷطراف لالتزامها بالتعاون مع المحكمة، وهي مسألة ما زالت بحاجة ماسة إلى توضيح.
    El Secretario General Adjunto deploró la decisión del Gobierno respecto de la estación de radio de las Naciones Unidas, pero señaló que se examinaría cuidadosamente la propuesta sustitutiva. UN وأعرب وكيل اﻷمين العام عن أسفه لقرار الحكومة بشأن محطة إذاعة اﻷمم المتحدة ولكنه قال إنه سيجرى النظر بعناية في البديل المعروض.
    Se sugirió examinar cuidadosamente la labor del UNICEF con el Comité de Derechos del Niño. UN واقترح البعض النظر بدقة في عمل اليونيسيف مع لجنة حقوق الطفل.
    b) Siguiera supervisando cuidadosamente la aplicación de las Normas Contables Internacionales para el Sector Público (IPSAS), así como el proceso preparatorio del sistema de planificación de los recursos institucionales; UN (ب) مواصلة الرصد الدقيق لمدى تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، وكذلك العملية التحضيرية المتعلقة بالتخطيط لموارد المؤسسات؛
    Pese a todo ello, se debe seguir examinando cuidadosamente la cuestión de la administración pública como tema permanente de los programas tanto del Consejo Económico y Social como de la Asamblea General. UN وعلى الرغم من هذا، فإن مسألة اﻹدارة العامة كبنـد عـادي فـي جـدول أعمـال المجلـس الاقتصـادي والاجتماعـي والجمعيـة العامـة يحتــاج إلى مزيد من التوضيح والتفكير المتأني.
    Los participantes coincidieron en que se debía examinar cuidadosamente la aplicabilidad del actual mecanismo de salvaguardias del OIEA a un TCPMF. UN وأجمع المشتركون على رأي يقول بأنه ينبغي أن تُبحث بعناية امكانية تطبيق آلية الضمانات السارية حالياً في الوكالة الدولية للطاقة الذرية على معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Es necesario considerar cuidadosamente la transparencia y el intercambio de información, tanto a nivel mundial como regional, ya que existe mayor conciencia pública acerca del control de los armamentos, el desarme y la no proliferación nucleares. UN واختتم حديثه قائلا إن هناك حاجة إلى النظر بإمعان في مسألتي الشفافية وتبادل المعلومات، على المستويين العالمي والإقليمي، لأن الوعي العام بمراقبة الأسلحة النووية ونزع السلاح وعدم الانتشار آخذ في التزايد.
    El Gobierno debe examinar cuidadosamente la posibilidad de preparar a las mujeres para empleos mejor pagados. UN وينبغي أن تنظر الحكومة بتأن في إعداد النساء لوظائف تصرف عنها أجور أعلى.
    Además, Andorra debe evaluar cuidadosamente la cuestión de la igualdad de salario por trabajo de igual valor, puesto que la noción de que el trabajo físico es más exigente que otros tipos de trabajo es paternalista y está obsoleta. UN وعلاوة على ذلك، أكدت أن على أندورا أن تقيم بدقة مسألة التساوي في الأجر على العمل متساوي القيمة، لأن فكرة أن العمل البدني أشد مشقة من ضروب العمل الأخرى باتت عتيقة وأبوية.
    Para el funcionamiento puntual de la Comisión durante el período de sesiones más corto, era esencial planificar y organizar cuidadosamente la labor de la Comisión, así como una mejor coordinación entre los Estados Miembros. UN وأشير الى أن توخي الدقة في تخطيط وتنظيم أعمال اللجنة وتحسين التنسيق بين الدول الأعضاء أمر أساسي لضمان سلاسة وموقوتية سير أعمال اللجنة أثناء الدورة المختصرة.
    El Comité recomienda al Estado parte que examine cuidadosamente la eficacia de las medidas adoptadas y los resultados conseguidos y lo alienta a que continúe utilizando metas y cuotas a este respecto, cuando sea apropiado. UN وتوصي اللجنة بأن ترصد الدولة الطرف رصدا دقيقا فعالية التدابير المتخذة والنتائج المتحققة، وتشجعها على مواصلة استخدام الأهداف والحصص، حسب الاقتضاء، في هذا الصدد.
    y) El Comité examinará cuidadosamente la manera de aplicar el criterio más conveniente para la participación de los niños en su propia labor. UN (ذ) وستنظر اللجنة باهتمام في ضرورة كفالة اتباع أفضل نهج في إطار أعمالها فيما يتعلق بمشاركة الأطفال.
    95. En relación con los " otros actos inhumanos " a que se refería el sexto apartado, se manifestó la opinión de que debía examinarse cuidadosamente la idea de prever una categoría general de tales actos. UN ٥٩- وفيما يتعلق بعبارة " جميع اﻷفعال اللاإنسانية اﻷخرى " الواردة في الفقرة الفرعية السادسة، أُعرب عن رأي مفاده أن فكرة إدراج فئة عامة تشمل مثل هذه اﻷفعال ينبغي أن تُفحص بكل عناية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more