"cuidan a" - Translation from Spanish to Arabic

    • ترعى
        
    • يقومون برعاية
        
    • يقمن برعاية
        
    • يرعون
        
    • يؤدونه
        
    • يعتنون
        
    • ومقدمو الرعاية
        
    • يتولين رعاية
        
    • مقدمي الرعاية في
        
    Es preciso brindar una asistencia adecuada a las familias que cuidan a personas discapacitadas. UN ولا بد من تقديم العون المناسب إلى اﻷسرة التي ترعى أحباءها المعوقين.
    Además, recomienda que las familias que cuidan a niños con autismo reciban el adecuado apoyo, psicológico y de otro tipo. UN وتوصي اللجنة أيضاً بتوفير الدعم النفسي وغيره من أشكال الدعم المناسبة للأسر التي ترعى أطفالاً مصابين بالتوحد.
    cuidan a sus crías durante ocho años antes de que las dejen ir por su cuenta en la selva. Open Subtitles إنهم يقومون برعاية صغارهم ثماني سنوات قبل ان يسمحوا لهم الذهاب الى الغابة لوحدهم.
    Los aportes para el seguro médico de las madres que cuidan a sus hijos lactantes están incluidos en el presupuesto del Estado. UN وتغطي ميزانية الدولة اشتراكات اﻷمهات اللاتي يقمن برعاية اﻷطفال في التأمين الصحي.
    Las personas que cuidan a un hijo menor de un año y medio también tienen derecho a seguro de pensión y a seguro contra desempleo. UN كما أن الأشخاص الذين يرعون طفلا لم يبلغ من العمر 1.5 عاما يخضعون لتأمين المعاشات التقاعدية والتأمين ضد البطالة.
    Las personas que cuidan a otras personas con discapacidad, incluidos los familiares de estas últimas personas, se hallan a menudo en la urgente necesidad de obtener apoyo financiero como consecuencia de su labor de ayuda Véase A/47/415, párr. 78. UN فهؤلاء اﻷشخاص، بمن فيهم أعضاء أسر المعوقين، يكونون في كثير من الحالات في حاجة ماسة إلى دعم مالي بسبب دور المساعدة الذي يؤدونه)٥٢(.
    Esta gente es incompetente. No se cuidan a sí mismos. Open Subtitles . هؤلاء ناس عاجزين . هم لا يعتنون بأنفسهم
    También ha habido un aumento del monto de la asistencia financiera prestada a las familias con hijos, las personas discapacitadas y las familias que cuidan a alguien impedido. UN وزيد كذلك مبلغ المساعدة المالية التي تقدم إلى الأسر التي لديها أطفال ومعوقون، والأسر التي ترعى المعوقين.
    :: Apoyar a las mujeres y familias que cuidan a niños y familiares mayores; UN :: دعم النساء والأسر التي ترعى أطفال وأقارب مسنين
    El Comité también recomienda que las familias que cuidan a niños con autismo reciban el adecuado apoyo, psicológico y de otro tipo. UN وتوصي اللجنة أيضاً بتوفير الدعم النفسي وغيره من أشكال الدعم المناسبة للأسر التي ترعى أطفال مصابين بالتوحد.
    cuidan a los niños mientras están en su útero y después del parto, de igual modo que cuidan a las personas enfermas, con discapacidad y de edad avanzada. UN إذ ترعى الطفل في رحمها وبعد الولادة؛ وتهتم بالمرضى والمعوقين وكبار السن.
    :: La prestación de apoyo, asistencia y asesoramiento a las familias que cuidan a parientes de edad avanzada, con miras a fortalecer las relaciones intergeneracionales en la familia, UN - تقديم الدعم والمساعدة والمشورة للأسر التي ترعى كبار السن بغية تعزيز العلاقات بين الأجيال داخل الأسر؛
    Las personas que deben permanecer en casa para atender a niños pequeños, en la mayoría de los casos mujeres, personas que cuidan a otras, y personas con discapacidades, también tendrán derecho a la segunda pensión estatal. UN ويحق لمن يقومون برعاية الأطفال الصغار بالمنزل، وأغلبهم من ا لنساء، والقائمون بالرعاية والمعوقون الحصول على المعاش الثاني الحكومي.
    En el informe se hace referencia a un estudio de las categorías de personas que cuidan a los niños en edad escolar de madres trabajadoras, y al padre ni siquiera se le menciona como una posibilidad. UN وقالت إن التقرير يشير إلى دراسة استقصائية لفئات الأشخاص الذين يقومون برعاية أطفال الأمهات العاملات الذين هم في سن الدراسة، ولكن الأب لم يُذكَر حتى بصفته خياراً.
    Las mujeres mayores que cuidan a niños huérfanos y enfermos pueden ser víctimas del aislamiento social como consecuencia del estigma y la discriminación relacionados con el SIDA. UN وقد تتعرض المسنات اللائي يقمن برعاية الأيتام والأطفال المرضى للعزلة الاجتماعية بسبب الوصم والتمييز المتصلين بالإيدز.
    Muchas mujeres jóvenes cuidan a adultos que han quedado discapacitados como consecuencia de un conflicto. UN فالكثيرات من الشابات يقمن برعاية بالغين أصيبوا بالعجز من جراء الصراع.
    Lo mismo es válido para los padres que cuidan a un hijo discapacitado en su hogar. UN وينطبق نفس الشيء على الآباء الذين يرعون أبناءً عجزة في منزلهم.
    Los que cuidan a personas mayores reciben una mayor cantidad de pases de trabajo para contratar a asistentes. UN وفيما يتعلق بالذين يرعون المسنين، فإنهم يحصلون على حصة إضافية من تصاريح العمل للحصول على مساعدين مستأجرين.
    Las personas que cuidan a otras personas con discapacidad, incluidos los familiares de estas últimas personas, se hallan a menudo en la urgente necesidad de obtener apoyo financiero como consecuencia de su labor de ayuda / Véase A/47/415, párr. 78. UN فهؤلاء اﻷشخاص، بمن فيهم أعضاء أسر المعوقين، يكونون في كثير من الحالات في حاجة ماسة إلى دعم مالي بسبب دور المساعدة الذي يؤدونه)٥٢(.
    Las personas que cuidan a otras personas con discapacidad, incluidos los familiares de estas últimas personas, se hallan a menudo en la urgente necesidad de obtener apoyo financiero como consecuencia de su labor de ayuda. UN فهؤلاء الأشخاص، بمن فيهم أعضاء أسر المعوقين، يكونون في كثير من الحالات في حاجة ماسة إلى دعم مالي بسبب دور المساعدة الذي يؤدونه(25).
    No sabrían si alguien lucha por una enfermedad cerebral, o si luchan por su identidad de género, o si cuidan a un padre anciano, o si tienen dificultades financieras. TED لا تعرف إن كان أحد يعاني من مرض عقلي، أو إن كانوا يكافحون من أجل هويتهم الجنسية، يعتنون بوالد مسن، أو لديهم صعوبة مادية.
    Las familias, las personas que cuidan a niños y los profesionales deben reconocer el valor del juego incluyente, como un derecho y como un medio de lograr un desarrollo óptimo, para los niños con discapacidad. UN ويجب أن تعترف الأسر ومقدمو الرعاية والمهنيون بقيمة اللعب الشامل للأطفال ذوي الإعاقة، سواء كحق أو كوسيلة لتحقيق أقصى ما يمكن من النمو.
    Esto pone de manifiesto que la mayoría de esas personas son mujeres que cuidan a sus hijos y que suelen aparecer en los registros de empleo después de haber hecho uso de su licencia de maternidad o parental. UN ويتجلى من هذا أن الأغلبية هن نساء يتولين رعاية طفل صغير ويظهرن في كثير من الأحيان في السجلات بعد إكمال إجازة الأمومة أو الإجازة الوالدية.
    Además, la enfermedad de Alzheimer y otras formas de demencia causan deficiencias graves y a menudo imponen una pesada carga en las personas que cuidan a estos enfermos. UN ويؤدي مرض الزهايمر وأشكال الخرف الأخرى إلى اعتلال عميق وإلى إلقاء عبء ثقيل على كاهل مقدمي الرعاية في كثير من الأحيان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more