Es preciso brindar una asistencia adecuada a las familias que cuidan a personas discapacitadas. | UN | ولا بد من تقديم العون المناسب إلى اﻷسرة التي ترعى أحباءها المعوقين. |
Además, recomienda que las familias que cuidan a niños con autismo reciban el adecuado apoyo, psicológico y de otro tipo. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بتوفير الدعم النفسي وغيره من أشكال الدعم المناسبة للأسر التي ترعى أطفالاً مصابين بالتوحد. |
cuidan a sus crías durante ocho años antes de que las dejen ir por su cuenta en la selva. | Open Subtitles | إنهم يقومون برعاية صغارهم ثماني سنوات قبل ان يسمحوا لهم الذهاب الى الغابة لوحدهم. |
Los aportes para el seguro médico de las madres que cuidan a sus hijos lactantes están incluidos en el presupuesto del Estado. | UN | وتغطي ميزانية الدولة اشتراكات اﻷمهات اللاتي يقمن برعاية اﻷطفال في التأمين الصحي. |
Las personas que cuidan a un hijo menor de un año y medio también tienen derecho a seguro de pensión y a seguro contra desempleo. | UN | كما أن الأشخاص الذين يرعون طفلا لم يبلغ من العمر 1.5 عاما يخضعون لتأمين المعاشات التقاعدية والتأمين ضد البطالة. |
Las personas que cuidan a otras personas con discapacidad, incluidos los familiares de estas últimas personas, se hallan a menudo en la urgente necesidad de obtener apoyo financiero como consecuencia de su labor de ayuda Véase A/47/415, párr. 78. | UN | فهؤلاء اﻷشخاص، بمن فيهم أعضاء أسر المعوقين، يكونون في كثير من الحالات في حاجة ماسة إلى دعم مالي بسبب دور المساعدة الذي يؤدونه)٥٢(. |
Esta gente es incompetente. No se cuidan a sí mismos. | Open Subtitles | . هؤلاء ناس عاجزين . هم لا يعتنون بأنفسهم |
También ha habido un aumento del monto de la asistencia financiera prestada a las familias con hijos, las personas discapacitadas y las familias que cuidan a alguien impedido. | UN | وزيد كذلك مبلغ المساعدة المالية التي تقدم إلى الأسر التي لديها أطفال ومعوقون، والأسر التي ترعى المعوقين. |
:: Apoyar a las mujeres y familias que cuidan a niños y familiares mayores; | UN | :: دعم النساء والأسر التي ترعى أطفال وأقارب مسنين |
El Comité también recomienda que las familias que cuidan a niños con autismo reciban el adecuado apoyo, psicológico y de otro tipo. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بتوفير الدعم النفسي وغيره من أشكال الدعم المناسبة للأسر التي ترعى أطفال مصابين بالتوحد. |
cuidan a los niños mientras están en su útero y después del parto, de igual modo que cuidan a las personas enfermas, con discapacidad y de edad avanzada. | UN | إذ ترعى الطفل في رحمها وبعد الولادة؛ وتهتم بالمرضى والمعوقين وكبار السن. |
:: La prestación de apoyo, asistencia y asesoramiento a las familias que cuidan a parientes de edad avanzada, con miras a fortalecer las relaciones intergeneracionales en la familia, | UN | - تقديم الدعم والمساعدة والمشورة للأسر التي ترعى كبار السن بغية تعزيز العلاقات بين الأجيال داخل الأسر؛ |
Las personas que deben permanecer en casa para atender a niños pequeños, en la mayoría de los casos mujeres, personas que cuidan a otras, y personas con discapacidades, también tendrán derecho a la segunda pensión estatal. | UN | ويحق لمن يقومون برعاية الأطفال الصغار بالمنزل، وأغلبهم من ا لنساء، والقائمون بالرعاية والمعوقون الحصول على المعاش الثاني الحكومي. |
En el informe se hace referencia a un estudio de las categorías de personas que cuidan a los niños en edad escolar de madres trabajadoras, y al padre ni siquiera se le menciona como una posibilidad. | UN | وقالت إن التقرير يشير إلى دراسة استقصائية لفئات الأشخاص الذين يقومون برعاية أطفال الأمهات العاملات الذين هم في سن الدراسة، ولكن الأب لم يُذكَر حتى بصفته خياراً. |
Las mujeres mayores que cuidan a niños huérfanos y enfermos pueden ser víctimas del aislamiento social como consecuencia del estigma y la discriminación relacionados con el SIDA. | UN | وقد تتعرض المسنات اللائي يقمن برعاية الأيتام والأطفال المرضى للعزلة الاجتماعية بسبب الوصم والتمييز المتصلين بالإيدز. |
Muchas mujeres jóvenes cuidan a adultos que han quedado discapacitados como consecuencia de un conflicto. | UN | فالكثيرات من الشابات يقمن برعاية بالغين أصيبوا بالعجز من جراء الصراع. |
Lo mismo es válido para los padres que cuidan a un hijo discapacitado en su hogar. | UN | وينطبق نفس الشيء على الآباء الذين يرعون أبناءً عجزة في منزلهم. |
Los que cuidan a personas mayores reciben una mayor cantidad de pases de trabajo para contratar a asistentes. | UN | وفيما يتعلق بالذين يرعون المسنين، فإنهم يحصلون على حصة إضافية من تصاريح العمل للحصول على مساعدين مستأجرين. |
Las personas que cuidan a otras personas con discapacidad, incluidos los familiares de estas últimas personas, se hallan a menudo en la urgente necesidad de obtener apoyo financiero como consecuencia de su labor de ayuda / Véase A/47/415, párr. 78. | UN | فهؤلاء اﻷشخاص، بمن فيهم أعضاء أسر المعوقين، يكونون في كثير من الحالات في حاجة ماسة إلى دعم مالي بسبب دور المساعدة الذي يؤدونه)٥٢(. |
Las personas que cuidan a otras personas con discapacidad, incluidos los familiares de estas últimas personas, se hallan a menudo en la urgente necesidad de obtener apoyo financiero como consecuencia de su labor de ayuda. | UN | فهؤلاء الأشخاص، بمن فيهم أعضاء أسر المعوقين، يكونون في كثير من الحالات في حاجة ماسة إلى دعم مالي بسبب دور المساعدة الذي يؤدونه(25). |
No sabrían si alguien lucha por una enfermedad cerebral, o si luchan por su identidad de género, o si cuidan a un padre anciano, o si tienen dificultades financieras. | TED | لا تعرف إن كان أحد يعاني من مرض عقلي، أو إن كانوا يكافحون من أجل هويتهم الجنسية، يعتنون بوالد مسن، أو لديهم صعوبة مادية. |
Las familias, las personas que cuidan a niños y los profesionales deben reconocer el valor del juego incluyente, como un derecho y como un medio de lograr un desarrollo óptimo, para los niños con discapacidad. | UN | ويجب أن تعترف الأسر ومقدمو الرعاية والمهنيون بقيمة اللعب الشامل للأطفال ذوي الإعاقة، سواء كحق أو كوسيلة لتحقيق أقصى ما يمكن من النمو. |
Esto pone de manifiesto que la mayoría de esas personas son mujeres que cuidan a sus hijos y que suelen aparecer en los registros de empleo después de haber hecho uso de su licencia de maternidad o parental. | UN | ويتجلى من هذا أن الأغلبية هن نساء يتولين رعاية طفل صغير ويظهرن في كثير من الأحيان في السجلات بعد إكمال إجازة الأمومة أو الإجازة الوالدية. |
Además, la enfermedad de Alzheimer y otras formas de demencia causan deficiencias graves y a menudo imponen una pesada carga en las personas que cuidan a estos enfermos. | UN | ويؤدي مرض الزهايمر وأشكال الخرف الأخرى إلى اعتلال عميق وإلى إلقاء عبء ثقيل على كاهل مقدمي الرعاية في كثير من الأحيان. |