"culminación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • ذروة
        
    • تتويج
        
    • تتوج
        
    • باكتمال
        
    • إتمام عمليات
        
    • توجت
        
    • الإكمال
        
    • تتويجا
        
    • كتتويج
        
    • الاستيفاء في
        
    • أوراق الشجر المهاجرة
        
    • وإنجاز وضع
        
    • مرحلة الإنجاز في
        
    La quema de más de 1.000 armas entregadas por esos combatientes fue la culminación de varios meses de esfuerzos para ganarse su confianza. UN وقد مثل تدمير أكثر من ألف قطعة سلاح سلمها المحاربون الروانديون ذروة شهور عديدة من الجهود التي بذلت لكسب ثقتهم.
    Más que un simple evento, debe ser la culminación de un proceso de preparación intenso y conducir a adelantos concretos para los países menos desarrollados. UN وإضافة إلى كونه حدثا هاما، ينبغي أن يكون ذروة لعملية تحضيرية مكثفة، وأن يؤدي إلى إحراز تقدم ملموس لأقل البلدان نموا.
    Ciertamente, este acuerdo de paz tan esperado, que comenzó en Madrid y terminó en Washington, D.C., es la culminación de años de debate, deliberación y paciencia. UN وعملية اتفاق السلم التي طال انتظارها، والتي بدأت في مدريد وانتهت في واشنطن، تمثل في الواقع ذروة سنوات من المناقشات والمداولات والصبر.
    Nuestra sesión de hoy es la culminación de los esfuerzos emprendidos por el Secretario General con la amplia participación de todas las partes y grupos interesados. UN واجتماعنا اليوم تتويج لتلك الجهود التي بذلها اﻷمين العام مع المشاركة العريضة لجميع اﻷطراف والمجموعات المعنية.
    La culminación de estos trabajos del Grupo sería la celebración, en 1994, de un simposio internacional sobre la eficiencia comercial. UN وقرر ضرورة أن تتوج جهود فريق الخبراء هذه بعقد ندوة دولية للكفاءة في التجارة في عام ١٩٩٤.
    Más cerca de nuestro país, las Islas Salomón desean reconocer la culminación de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Bougainville, Papua Nueva Guinea, con la elección exitosa en Bougainville, la provincia recientemente autónoma de Papua Nueva Guinea. UN وبالقرب من الوطن، تود جزر سليمان أن تنوه باكتمال ولاية بعثة مراقبي الأمم المتحدة في بوغانفيل، بابوا غينيا الجديدة، مع إجراء الانتخابات الناجحة في مقاطعة بوغانفيل المتمتعة حديثا بالحكم الذاتي والتابعة لبابوا غينيا الجديدة.
    :: culminación de la contratación para llenar puestos vacantes UN :: إتمام عمليات الاستقدام لشغل الوظائف الشاغرة
    La entrada en vigor de la Convención este año marcará la culminación de largos años de paciente negociación. UN إن سريان الاتفاقية في هذا العام سيمثل ذروة سنوات طويلة من المفاوضات المتأنية.
    Naturalmente, la culminación de muchas de estas actividades fue la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, que se celebró recientemente en El Cairo. UN إن المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية الذي عقد مؤخرا في القاهرة كان طبعا ذروة هذه اﻷنشطة العديدة.
    Esta fue la culminación de la lucha entre los conservadores y los liberales. UN لقد كانت تلك الحرب ذروة الصراع بين المحافظين والليبراليين.
    La campaña representa la culminación de programas intensivos de inmunización que se ejecutaron durante todo el año 1996. UN وتمثل الحملة ذروة برامج التطعيم المكثفة المضطلع بها طوال عام ١٩٩٦.
    La Cumbre supuso también la culminación de las labores internacionales colectivas que han tendido a ese mismo objetivo en los últimos decenios. UN وكان أيضا ذروة الجهــود الدولية الجماعية خلال عقود كثيرة في ذلك الاتجاه.
    Su introducción es la culminación de un largo proceso de creación de un mercado único. UN وظهوره سيكون ذروة العملية الطويلة التي مررنا بها في تنفيذ السوق الواحدة.
    Esos dos volúmenes son la culminación de seis años de investigaciones del Programa de megápolis y desarrollo urbano de la UNU. UN ويمثل هذان المجلدان ذروة ست سنوات من بحوث برنامج الجامعة عن المدن البالغة الضخامة والتنمية الحضرية.
    Ese hecho puede considerarse la culminación de siglos de negligencia respecto de la colonia, rematados por un proceso de descolonización completamente desencaminado. UN ويمكن اعتبار هذا الحدث ذروة قرون من اﻹهمال الاستعماري اقترن بعملية ﻹنهاء الاستعمار تمت في عشوائية كاملة.
    El Programa, en su versión actual, es la culminación de los esfuerzos constantes por mejorarlo atendiendo a la situación variable del mundo. UN والبرنامج في شكله الحالي اليوم يمثل ذروة الجهود المتواصلة التي تبذل لتحسينه في ضوء اﻷوضاع المتغيرة في العالم.
    El tema del programa que estamos considerando hoy es la culminación de los esfuerzos de la comunidad internacional para otorgar esta condición a la Federación. UN وبند جدول اﻷعمال الذي نبحثه اليوم هو تتويج لجهود المجتمع الدولي لمنح هذا المركز للاتحاد.
    Una culminación de ese sentimiento fue la decisión del Gobierno, en 1993, de declarar el 10 de septiembre día nacional de Gibraltar. UN وقد تتوج هذا الاحساس بالقرار الذي اتخذته الحكومة في عام ١٩٩٣ باعتبار يوم ١٠ أيلول/سبتمبر العيد القومي لجبل طارق.
    Se han logrado progresos sustanciales en el proceso de paz en Somalia con la culminación de la Conferencia de Reconciliación Nacional del Pueblo Somalí y la formación del Gobierno Federal de Transición. UN 26 - تحقق تقدم ملموس في عملية السلام في الصومال باكتمال مؤتمر الوفاق الوطني الصومالي وتكوين الحكومة الاتحادية الانتقالية.
    :: culminación de la contratación para llenar puestos vacantes UN :: إتمام عمليات الاستقدام لشغل الوظائف الشاغرة
    Las elecciones fueron la culminación de un importante logro en las actividades de establecimiento de la paz, mantenimiento de la paz y asistencia humanitaria y electoral de las Naciones Unidas. UN ولقد توجت هذه الانتخابات قصة نجاح كبرى في سياق ما تضطلع به اﻷمم المتحدة من عمليات صنع السلام وحفظ السلام وتقديم المساعدة الانسانية والانتخابية.
    Además, muchos oradores pidieron que se mejoraran los criterios para determinar la sostenibilidad de la deuda puesto que varios países que habían llegado al punto de culminación de la iniciativa seguían haciendo frente a un endeudamiento insostenible. UN وقد دعا عدة متكلمين أيضا إلى إدخال تحسينات على المعايير المتعلقة بالقدرة على تحمل الدين، لأن بعض البلدان الفقيرة المثقلة بالديون يستمر في عدم قدرته على تحمل الدين بعد بلوغ نقطة الإكمال.
    Estos acuerdos marcaron la culminación de tres años de conversaciones facilitadas por el PNUD. UN وجاءت تتويجا لثلاث سنوات من المحادثات تولﱠى برنامج اﻷمم المتحدة الوساطة فيها.
    En cierto sentido, se podría describir como la culminación de todos los desarrollos en la física teórica durante el siglo 20. Open Subtitles يمكنك وصفها كتتويج لكل تطورات الفيزياء النظرية في القرن العشرين
    Total de países pobres que han alcanzado el punto de decisión y número de países que han alcanzado el punto de culminación de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados (acumulativo) 2000a UN مجموع عدد البلدان التي بلغت مرحلة اتخاذ القرار في إطار المبادرة المتعلقة بتخفيف أعباء ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون والعدد (التراكمي) للبلدان التي بلغت مرحلة الاستيفاء في إطار المبادرة
    Las concentraciones disminuyeron a 10-20 pg/m3, un cambio que los investigadores han atribuido, en primer lugar, al mejoramiento de los niveles provocado por la culminación de las nieves de invierno, seguido por la posible sorción del follaje emergente. UN وقد هبطت التركيزات إلى 10 - 20 بيكوغرام/م3 وهو التغير الذي أرجعه الباحثون إلى، أولاً المستويات القوية الناتجة عن الزفير الخارج من كتل ثلج الشتاء، يتبعها إمكانية الامتزاز بواسطة أوراق الشجر المهاجرة.
    Exhortamos a la ratificación universal del Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares, así como a la culminación de su régimen de verificación UN ندعو إلى تحقيق عالمية التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وإنجاز وضع نظام التحقق من تنفيذها.
    En consecuencia, pedimos el apoyo de las instituciones financieras internacionales, incluido el Banco Mundial, para llegar al punto de culminación de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados. UN وبناء على ذلك، نطلب دعم المؤسسات المالية الدولية، بما في ذلك البنك الدولي، لبلوغ مرحلة الإنجاز في إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more