"culpabilidad del acusado" - Translation from Spanish to Arabic

    • إدانة المتهم
        
    • جرم المتهم
        
    • المتهم مذنب
        
    • ذنب المتهم
        
    • جريمة وذنب المتهم
        
    • المتهم مذنباً
        
    En última instancia, la pregunta que se plantea el jurado es si la fiscalía ha demostrado o no la culpabilidad del acusado más allá de toda duda razonable. UN والسؤال اﻷخير المطروح على هيئة المحلفين هو ما إذا كان الادعاء قد أقام الدليل أم لا على إدانة المتهم بما يتجاوز أي شك معقول.
    Éste tiene jurisdicción exclusiva respecto de los hechos y decide si la acusación ha probado o no, más allá de toda duda razonable, la culpabilidad del acusado. UN وتكون هيئة المحلفين الحكم الوحيد الذي يفصل في الوقائع ويقرر ما إذا كانت النيابة العامة قد أثبتت إدانة المتهم بما لا يدع مجالاً للشك.
    Éste tiene jurisdicción exclusiva respecto de los hechos y decide si la acusación ha probado o no, más allá de toda duda razonable, la culpabilidad del acusado. UN وتكون هيئة المحلفين الحكم الوحيد الذي يفصل في الوقائع ويقرر ما إذا كانت النيابة العامة قد أثبتت إدانة المتهم بما لا يدع مجالاً للشك.
    El ministerio fiscal probó concluyentemente la culpabilidad del acusado. UN فقد أثبت الادعاء جرم المتهم دون أدنى شك.
    80. En otro caso, el Tribunal Supremo sostuvo que la tenencia de armas en una de las zonas objeto de notificación con arreglo a esta ley no daba lugar a una presunción irrefutable de culpabilidad del acusado. UN ٠٨- وفضلاً عن ذلك رأت المحكمة العليا في قضية أخرى أن حيازة اﻷسلحة في منطقة تم اﻹخطار بها بموجب هذا القانون لا تشكل قرينة قاطعة لافتراض جرم المتهم.
    Corresponde entonces al jurado decidir si la acusación ha probado o no más allá de toda duda razonable la culpabilidad del acusado. UN ويتعين عندئذ على هيئة المحلفين أن تقرر ما إذا كان الادعاء أثبت بما لا يدع مجالاً للشك أن المتهم مذنب.
    El Tribunal consideró que no había manera alguna de que la acusación pudiera demostrar la culpabilidad del acusado más allá de toda duda razonable. UN ورأت المحكمة أنه لا يمكن للنيابة العامة بحال من الأحوال أن تثبت ذنب المتهم بدون شك معقول.
    D. Pruebas claras 46. La pena capital sólo puede imponerse cuando la culpabilidad del acusado se base en pruebas claras y convincentes, sin que quepa la posibilidad de una explicación diferente de los hechos. UN 46 - لا يجوز فرض عقوبة الإعدام إلا إذا استندت إدانة المتهم إلى أدلة واضحة ومقنعة لا تترك مجالا لتفسير بديل للحقائق.
    Esa misma observación general se refiere al deber de todas las autoridades públicas de abstenerse de prejuzgar los resultados de un juicio, por ejemplo absteniéndose de hacer comentarios públicos en que se declare la culpabilidad del acusado. UN ويشير التعليق العام ذاته إلى واجب جميع السلطات العامة الامتناع عن إصدار أحكام مسبقة عن محاكمة ما، نحو الامتناع عن الإدلاء بتصريحات عامة تؤيد إدانة المتهم.
    Una causa iniciada por el Ministerio Público (Openbaar Ministerie) tiene por objeto la declaración de culpabilidad del acusado. UN وتستهدف كل دعوى ترفعها إدارة النيابة العامة (Openbaar Ministerie) إدانة المتهم.
    Todas las autoridades públicas tienen el deber de abstenerse de prejuzgar los resultados de un juicio, por ejemplo, absteniéndose de hacer comentarios públicos en que se declare la culpabilidad del acusado. UN ومن واجب جميع السلطات العامة الامتناع عن إصدار أحكام مسبقة عن محاكمة ما، نحو الامتناع عن الإدلاء بتصريحات عامة تؤكد إدانة المتهم().
    Todas las autoridades públicas tienen el deber de abstenerse de prejuzgar los resultados de un juicio, por ejemplo, absteniéndose de hacer comentarios públicos en que se declare la culpabilidad del acusado. UN ومن واجب جميع السلطات العامة الامتناع عن إصدار أحكام مسبقة عن محاكمة ما، نحو الامتناع عن الإدلاء بتصريحات عامة تؤكد إدانة المتهم().
    Todas las autoridades públicas tienen el deber de abstenerse de prejuzgar los resultados de un juicio, por ejemplo, absteniéndose de hacer comentarios públicos en que se declare la culpabilidad del acusado. UN ومن واجب جميع السلطات العامة الامتناع عن إصدار أحكام مسبقة عن محاكمة ما، نحو الامتناع عن الإدلاء بتصريحات عامة تؤكد إدانة المتهم().
    Afirma que el Pacto no contiene disposiciones que impidan a un tribunal de primera instancia examinar con libertad los hechos determinados durante el proceso de evaluación de las pruebas, llegar a conclusiones razonables sobre la culpabilidad del acusado y calificar el acto a partir de los hechos establecidos. UN وتذكر أن العهد لا يتضمن حكما يمنع محكمة ابتدائية من النظر بحرية في الوقائع التي تم إثباتها أثناء عملية تقييم اﻷدلة ومن التوصل إلى نتائج معقولة بالنسبة إلى جرم المتهم ومن تحديد الفعل من الوقائع المثبتة.
    73. Pese a que su inclusión representa un paso hacia adelante, el artículo no se refiere claramente a la presunción de inocencia sino que meramente sugiere que sólo los tribunales tienen facultad para determinar la culpabilidad del acusado. UN ٣٧- وإن كان إدراج هذه المادة خطوة إلى اﻷمام إلا أن هذه المادة لا تشير بوضوح إلى افتراض البراءة، بل هي تقتصر على مجرد اﻹشارة إلى أن المحاكم وحدها مناطة بسلطة تحديد جرم المتهم.
    16. El Gobierno de México pidió que se revisara la opinión Nº 9/2005 (México) relativa a la detención del Sr. Alfonso Martín del Campo Dodd, basándose en que la culpabilidad del acusado no se había demostrado sólo por confesión de parte, sino también por otras pruebas consistentes, como los testimonios de testigos, que dan fundamento a su condena. UN 16- وطلبت حكومة المكسيك مراجعة الرأي رقم 9/2005 (المكسيك) بشأن احتجاز السيد ألفونسو مارتن ديل كامبو دود، على أساس أن جرم المتهم لم يُثبَت فقط باعترافاته، بل وكذلك بأدلة ثابتة أخرى، مثل شهادات الشهود التي تدعم إدانته.
    En todos los casos, el Juez de Paz o el jurado debe cerciorarse de que la acusación ha probado más allá de toda duda razonable la culpabilidad del acusado respecto de la imputación. UN ويجب على القاضي أو هيئة المحلفين في جميع القضايا أن يكونوا مقتنعين دون أدنى شك بأن المتهم مذنب بالتهمة الموجهة إليه.
    8. El artículo 40 estipula acertadamente que recae en el Fiscal la carga de probar la culpabilidad del acusado fuera de toda duda razonable. UN ٨ - وقال إن المادة ٤٠ تنص بحق على أن عبء إثبات أن المتهم مذنب دون أي شك معقول يقع على عاتق المدعي العام.
    2. Incumbirá al Fiscal probar la culpabilidad del acusado. UN 2 - يقع على المدعي العام عبء إثبات أن المتهم مذنب.
    Este principio básico exige que la carga de probar la culpabilidad del acusado más allá de toda duda razonable siga recayendo en la fiscalía. UN وينصّ هذا المبدأ الأساسي على تحميل الادعاء عبء إثبات ذنب المتهم بما لا يدع مجالاً للشك المعقول.
    [Corresponde al Fiscal demostrar la culpabilidad del acusado] UN ]ويقع عبء إثبات ذنب المتهم على المدعي العام[
    Si albergan una duda razonable sobre la culpabilidad del acusado, una duda razonable, deberán emitir un veredicto de inocencia. Open Subtitles إن كان لديكم شك معقول في كون المتهم مذنباً شك مُبرر - عندها يجب أن تقدموا قراراً بأن المتهم غير مذنب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more