"cultivadas" - Translation from Spanish to Arabic

    • المزروعة
        
    • مزروعة
        
    • المستزرعة
        
    • المدارة
        
    • زراعتها
        
    • اﻷراضي الزراعية
        
    • تزرع
        
    • المستنبتة
        
    • الأرض التي جمعت
        
    • المحصولية
        
    • يزرعونها
        
    • المزروعات الهامة
        
    Alrededor de 800 hectáreas de tierra está cultivadas y hay 4.000 hectáreas dedicadas al pastoreo. UN فهناك حوالي 800 هكتار من الأراضي المزروعة و 000 4 هكتار من المراعي.
    Según la Potencia Administradora, alrededor de 800 hectáreas de tierra están cultivadas y hay 4.000 hectáreas dedicadas al pastoreo. UN ووفقا للدولة القائمة بالإدارة، تبلغ المساحات المزروعة قرابة 800 هكتار وهناك 000 4 هكتار من المراعي.
    Este año la cantidad de tierras cultivadas se ha reducido en forma sustancial como consecuencia de la falta de lluvias. UN وقد انخفضت رقعة اﻷراضي المزروعة انخفاضا كبيرا نظرا لقلـة هطول اﻷمطار.
    - Superficie de tierras cultivadas y cantidad y calidad de las cosechas recogidas en beneficio de los repatriados y de las comunidades de acogida. UN • المناطق التي توجد فيها أراض مزروعة وكمية ونوعية المحاصيل المحصودة
    De forma similar, la rehabilitación de las zonas cultivadas y la habilitación de terrenos cultivables exigen una atención sistemática y permanente. UN وبالمثل، فإن إصلاح المناطق المستزرعة وتطوير مناطق اﻷراضي القابلة للزراعة يتطلب عناية منتظمة ومستمرة.
    Además, no se indicaba claramente el período correspondiente a los datos de actividad utilizado para algunas categorías de fuentes, como la conversión de bosques y praderas y el abandono de tierras cultivadas. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم توجد إشارة واضحة إلى الإطار الزمني لبيانات الأنشطة المستخدمة في بعض فئات المصادر، مثل تحويل الغابات وأراضي الأعشاب وهجر الأراضي المدارة.
    Ha quedado científicamente demostrado que el aceite obtenido de semillas de colza cultivadas en estas zonas prácticamente no contiene radionucleidos y se seleccionaron actividades adecuadas en ensayos sobre el terreno. UN وقد أظهرت الدراسات أن الزيت المستخرج من بذور اللفت المزروعة في تلك المناطق يخلو بصورة أساسية من النويدات المشعة وقد اختيرت أنشطة مناسبة في التجارب الميدانية.
    La agricultura de regadío aporta cerca del 40% de la producción mundial de alimentos utilizando sólo el 17% de las tierras cultivadas. UN وتسهم الزراعة المروية بحوالي ٤٠ في المائة من اﻹنتاج الغذائي العالمي وذلك من ١٧ في المائة فقط من اﻷرض المزروعة.
    Según el Ministerio de Agricultura, han quedado afectadas más de 64.000 hectáreas cultivadas. UN وأفادت تقارير وزارة الزراعة عن تلف ما يزيد على ٠٠٠ ٤٦ هكتار من اﻷراضي المزروعة.
    De esa forma se pueden gestionar mejor los riegos de superficies cultivadas situadas aguas abajo de las zonas de captación. UN ويتيح هذا التنبؤ ادارة أفضل في ري المساحات المزروعة الواقعة في مناطق تجمع المياه عند المصبات .
    Incluso el barbecho de los pastos no devuelve al suelo los elementos nutritivos que se encuentran en las tierras no cultivadas. UN وحتى إراحة الأرض لفترات طويلة وقصرها على الرعي لا يعيد مغذيات التربة إلى المستويات الموجودة في الأرض غير المزروعة.
    No se dispone de cifras exactas sobre las zonas cultivadas y las necesidades de cultivos. UN ولم يتسن الحصول على أرقام دقيقة بشأن المساحات المزروعة والاحتياجات من المحاصيل.
    Las superficies cultivadas y los rendimientos en el caso del trigo y la cebada disminuyeron en un 16% y 68%, respectivamente. UN وتناقصت المساحات المزروعة من القمح والشعير والناتج المحصولي منهما بنسبة 16 في المائة و 68 في المائة على التوالي.
    Las zonas cultivadas constaban de entre 50.000 y 20.000 dunum. UN وتقلصت المساحات المزروعة من 000 50 دونم إلى 000 20 دونم.
    En África, las superficies cultivadas con riego no superan el 10% del total de las superficies cultivadas. UN وفي أفريقيا، لا تتجاوز المساحات المزروعة المروية 10 في المائة من مجموع المساحات المزروعة.
    Fiscalización del movimiento internacional de semilla de adormidera obtenida de plantas de adormidera cultivadas ilícitamente UN مراقبة الحركة الدولية لبذور الخشخاش المستمدّة من نبتات خشخاش الأفيون المزروعة بشكل غير مشروع
    Reconociendo que es necesario prohibir el comercio internacional de semilla de adormidera obtenida de plantas de adormidera cultivadas ilícitamente, UN وإذ تسلّم بضرورة حظر التجارة الدولية في بذور الخشخاش المستمدّة من نبتات خشخاش الأفيون المزروعة زراعة غير مشروعة،
    Resolviendo combatir el comercio internacional de semilla de adormidera obtenida de las plantas de adormidera cultivadas ilícitamente, UN وقد عقدت العزم على مكافحة التجارة الدولية في بذور الخشخاش المستمدة من نبتات خشخاش الأفيون المزروعة زراعة غير مشروعة،
    En el mismo período, los israelíes arrancaron 112.900 olivos y arrasaron 3.669.000 metros cuadrados de tierras cultivadas. UN وفي الفترة نفسها، اقتُلع عدد من أشجار الزيتون يبلغ 900 112 شجرة وجرى إتلاف أرض مزروعة تبلغ مساحتها 000 669 3 متر مربع.
    En él se tienen en cuenta las nuevas políticas de las Naciones Unidas y del Banco Mundial en lo que respecta a la restauración agrícola de las zonas cultivadas. UN ويقر هذا المشروع بالتوفيق من جديد بين سياسات اﻷمم المتحدة والبنك الدولي فيما يتعلق باﻹصلاح الزراعي في المناطق المستزرعة.
    Abandono de tierras cultivadas UN إهمال الأراضي المدارة
    Pese a un acentuado aumento de las tierras cultivadas en Colombia, los totales del cultivo global de coca en los Andes presentan un nuevo mínimo. UN وعلى الرغم من حدوث توسّع ملحوظ في زراعتها في كولومبيا، بلغ الحجم الإجمالي لزراعة الكوكا الآندية مستوى قياسيا جديدا في تدنيه.
    El Instituto Internacional de Investigaciones sobre Política Alimentaria (IIPA) está estudiando modos de sostener la productividad de las tierras cultivadas y reducir con ello la necesidad de desbrozar más terreno. UN ويقوم المعهد الدولي لبحوث سياسات اﻷغذية بإجراء بحوث عن طرق المحافظة على إنتاجية اﻷراضي الزراعية وبالتالي تقليل الطلب على إزالة الغابات من أراض جديدة.
    En ella se reconocían derechos usufructuarios a los aborígenes, que podían continuar cazando, pescando, recolectando y residiendo en todas aquéllas tierras que todavía no habían sido cultivadas y cercadas. UN وقد منح هذا القانون حقوق انتفاع إلى السكان اﻷصليين بحيث أصبح في استطاعتهم مواصلة القنص وصيد اﻷسماك والحصاد أو اﻹقامة في اﻷراضي التي لم تزرع بعد أو تقام حولها أسوار.
    Las variedades cultivadas modernas suelen ser mucho menos resistentes a la sequía, las plagas y las enfermedades, y requieren insumos difíciles de obtener, como fertilizantes y plaguicidas. UN وقد ثبت أن الأصناف المستنبتة الحديثة أقل كثيراً من الأصناف التقليدية في القدرة على الجفاف والآفات والأمراض، وتعتمد على مدخلات مثل الأسمدة ومبيدات الآفات التي كثيراً ما تكون غير متوفرة.
    Singh y otros (1991) comunicaron períodos de semidesintegración de 100 y 184 días en relación con parcelas cultivadas y no cultivadas en limo arenoso en la India en condiciones subtropicales. UN وقد أبلغ سينغ وغيره (1991) عن أنصاف أعمار مدتها 100 و184 يوماً في قطع الأرض التي جمعت محصولاتها أو التي لم تجمع محصولاتها بعد في مساحات الطفال الرملي في الهند في ظروف شبه مدارية.
    Los efectos del clima en las plantas cultivadas UN ٣١-٢- التأثيرات المناخية على النباتات المحصولية
    12. La economía ugandesa es predominantemente agrícola. El 80% de la población se gana la vida con trabajos agrícolas, la mayoría en explotaciones pequeñas cultivadas según métodos tradicionales. UN ٢١- يعتمد اقتصاد أوغندا على الزراعة بصفة غالبة فيحصل ٠٨ في المائة من السكان على رزقهم من اﻷرض التي تكون في معظم اﻷحوال حيازات صغيرة يزرعونها باستخدام اﻷساليب التقليدية.
    5. Las zonas de montaña son el origen de diversas especies cultivadas que aportan una contribución significativa a la cesta mundial de alimentos. UN 5 - إن المناطق الجبلية مصدر لعدد من أنواع المزروعات الهامة التي تساهم بشكل كبير في توفير الغذاء للعالـــم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more