Con estas técnica se consiguió cultivar la viña en los medios áridos de la zona. | UN | وقد ساعدت هذه التكنولوجيات على زراعة الكروم في هذه البيئات القاحلة من المنطقة. |
Incluso se habla de cultivar tabaco en las cercanías para abastecer a los productores de cigarrillos de Armenia. | UN | وتسري أحاديث حتى عن زراعة التبغ في المناطق المجاورة لتوريده إلى معامل السجائر في أرمينيا. |
Se podrían cultivar alimentos aun en las dos semanas de noche lunar, solo con la luz y la energía del reactor. | TED | يمكن زراعة المحاصيل الضرورية لإطعام أفراد المجتمع حتى خلال ليلة القمر ذات الأسبوعين باستخدام الضوء والطاقة من المفاعل. |
Se ha de percibir una indemnización por los costos de cultivar nuevas plantas o flores en la zona afectada. | UN | في هذه الحالة يلزم تقديم التعويض عن تكاليف زرع نباتات أو زهور جديدة في المنطقة المتضررة. |
Las juntas de comercio en nudos ferroviarios como Chicago incentivaban a los granjeros a cultivar un maíz estandarizado. | TED | لوحات التجارة في مراكز السكك الحديدية مثل شيكاغو شجع مزارعي الذرة لزراعة محصول واحد موحد. |
Primero, deberíamos cultivar el concepto de buscar la seguridad a través de la cooperación. | UN | أولا، علينا أن نسعى إلى غرس مفهوم ضمان الأمن من خلال التعاون. |
¿No pusiste las cenizas en la tierra... antes de cultivar la planta? | Open Subtitles | لم وضعت الرّماد في التربة قبل أن تزرع النّبات ؟ |
Creó una granja en las afueras de Mogadishu, y comenzó a cultivar tulipanes y lirios, que según dijo, podrían sobrevivir el duro clima de Mogadishu. | TED | لقد أنشأ مزرعة خارج مقديشو، و بدأ في زراعة الزنبق و السوسن، التي قال أنّ باستطاعتها الصمود في المناخ القاسي لمقديشو. |
Pero, desafortunadamente, no pudimos cultivar alimentos básicos como cereales y arroz de esta manera. | TED | ولكن للأسف، لم نتمكن من زراعة المحاصيل الرئيسية كالحبوب والأرُز بهذه الطريقة. |
También obtienen tierra gratuita entre los árboles, donde pueden cultivar sus cosechas. | TED | ويكون لديهم أيضا الأرض بين الأشجار، حيث يستطيعوا زراعة محاصيلهم. |
Entre la primavera y el otoño pueden cultivar bastante maíz para alimentar a sus familias durante el largo y frío invierno. | Open Subtitles | يمكنهم زراعة ما يكفي من الذرة بين فصلي الربيع والخريف ليطعموا عائلاتهم خلال فصل الشتاء الطويل، قارس البرد. |
Sí, he estado lidiando con algunos matones que quieren cultivar tabaco en mi tierra. | Open Subtitles | نعم، لقد حشدت مع بعض البلطجية الذين يريدون زراعة التبغ على أرضي. |
En el pasado por lo menos teníamos la libertad de cultivar nuestras tierras, de viajar sin restricciones a cualquier parte del país, de vivir en la tierra de nuestros antepasados. | UN | فعلى اﻷقل كنا في الماضي نتمتع بحرية زراعة أراضينا، والسفر دون قيـود إلى أي مكان في بلدنا، والعيش في أرض أجدادنا. |
Para muchas personas que no pueden cultivar la tierra ni regresar a sus hogares, la presencia de minas terrestres impide lograr una paz significativa largo tiempo después de que las guerras han terminado oficialmente. | UN | وبالنسبة لكثيرين من الريفيين غير القادرين على زراعة اﻷرض أو العودة إلى منازلهم، يحول وجود اﻷلغام اﻷرضية دون السلم الحقيقي، لفترة طويلة بعد أن تكون الحروب قد انتهت رسميا. |
Además, se prohibía a los aldeanos cultivar sus granjas y campos. | UN | وإضافة إلى ذلك كان يحظر على القرويين زراعة مزارعهم وحقولهم. |
Se ha de percibir una indemnización por los costos de cultivar nuevas plantas o flores en la zona afectada. | UN | في هذه الحالة يلزم تقديم التعويض عن تكاليف زرع نباتات أو زهور جديدة في المنطقة المتضررة. |
Bueno, la señor, la ciudad acaba de ser tomada no he tenido tiempo de cultivar una fuente allí aún. | Open Subtitles | حسنًا سيدي ، المدينة تم أخذها للتو لم يُتَح لي الوقت لزراعة مصدرٍ لنا هناك بعد |
Los nacionales de Singapur de todos los horizontes asumen la responsabilidad de cultivar una cultura de tolerancia y respeto por las creencias religiosas de todos los grupos. | UN | ويتحمل أهالي سنغافورة من مختلف المهن والبيئات مسؤولية غرس ثقافة التسامح واحترام المعتقدات الدينية للجماعات كافة. |
Sin embargo, en San Martín sólo podían cultivar yuca en cantidades apenas suficientes para su propia subsistencia. | UN | على أنها قد تمكنت في سان مارتين من أن تزرع اليكة بكميات تكفي فقط لسد احتياجاتها الغذائية. |
cultivar como aparcero es un juego fijo, tan traidor como un juego de ruleta. | Open Subtitles | الزراعة هي لعبة ثابتة مثل المزور و الخائن مثل أي عجلة الروليت |
¿Solo para que algún día puedas cultivar algo en estas tierras olvidadas por Dios? | Open Subtitles | عولاً على أنّكَ يوماً ما قد تنجح بزراعة شيءٍ بهذا المكان الموحش؟ |
No pueden usar ni cultivar esas tierras y, de esta forma, se les niega la única posibilidad que tienen de generar ingresos. | UN | فلا يمكنهم استخدام هذه الأراضي أو زراعتها وبالتالي يُحرمون من فرصتهم الوحيدة لدرّ الدخل. |
Llevo años tratando desesperadamente de cultivar en ellos el interés por la lectura | TED | لسنوات، حاولت يائسة أن أزرع في أطفالي حب القراءة. |
El KARI no es capaz de cultivar suficiente tejido como para distribuir plántulas en todo el país. | UN | ولا يمتلك المعهد نفسه القدرة على إنتاج ما يكفي من النبيتات المزروعة النسيج لتغطية البلد كله. |
El lugar perfecto para cultivar cyper negro si no quieres que nadie lo vea. | Open Subtitles | مكان مثالي لجعل السايبر الأسود ينمو اذا لم ترد لأحد ان يراه |
Los beneficiarios pudieron empezar a cultivar más tierras o por lo menos, reponer las existencias de semillas agotadas. | UN | وتمكن المستفيدون من استخدام أراضي جديدة للزراعة أو على اﻷقل من تجديد مخزونات البذور المستنفدة. |
Se tarda cerca de cuatro semanas cultivar estas células. | TED | تاخذ حوالي 4 أسابيع لزرع تلك الخلايا من العضو. |
Tu padre seguiría vivo si sólo se hubiera dedicado a cultivar marihuana. | Open Subtitles | أعتقد أن والدك كان ليظل حياً لو أنه كان يزرع المارغوانا فحسب. |