"cultivo de la amapola" - Translation from Spanish to Arabic

    • زراعة الخشخاش
        
    • لزراعة الخشخاش
        
    A partir de 1992 se creó un Ministerio separado para garantizar el desarrollo de las zonas fronterizas y erradicar el cultivo de la amapola. UN وقد أنشئت وزارة منفصلة في عام ١٩٩٢ لضمان تنميـة مناطق الحدود واستئصال زراعة الخشخاش.
    Las estadísticas muestran que el cultivo de la amapola ha aumentado de 1993 a 1994. UN ويتضح من اﻹحصائيات أن زراعة الخشخاش قد زادت خلال عام ١٩٩٤ عنها في عام ١٩٩٣.
    La meta principal del plan básico es reducir la pobreza y lograr erradicar simultáneamente el cultivo de la amapola. UN والهدف الرئيسي لتلك الخطة هو التوصل إلى التخفيف من حدة الفقر مع التوصل في الوقت نفسه إلى القضاء على زراعة الخشخاش.
    La falta de medios de sustento y de alternativas económicas viables no puede justificar de manera alguna la indulgencia para con el cultivo de la amapola y el tráfico de drogas. UN ثم إن عدم توفر المواشي، وعدم وجود بدائل اقتصادية صالحة لا يمكن أن يبرر بأي حال من الأحوال الانغماس في زراعة الخشخاش والاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    En los últimos años, el Gobierno de la República Democrática Popular Lao ha formulado un programa amplio de control de drogas hasta el año 2000, que consiste en una reducción gradual del cultivo de la amapola a través de la aplicación de proyectos de desarrollo rural integrado. UN وفي السنوات اﻷخيرة، وضعت حكومة جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية برنامجا شاملا لمراقبة المخدرات حتى عام ٢٠٠٠، يتضمن تخفيضا تدريجيا لزراعة الخشخاش من خلال تنفيذ مشاريع إنمائية ريفية متكاملة.
    En ese sentido, señalaron las medidas adoptadas por los talibán para aplicar la prohibición del cultivo de la amapola, que ha de servir para promover las actividades de lucha contra el tráfico de estupefacientes. UN وفي هذا الصدد، لاحظوا الخطوات التي اتخذها طالبان لتطبيق حظر على زراعة الخشخاش على نحو يساعد في جهود مكافحة المخدرات.
    Malasia observa que el problema de las drogas sigue suscitando gran inquietud, sobre todo debido a que los agricultores afganos han reanudado el cultivo de la amapola. UN وتلاحظ ماليزيا أن مشكلة المخدرات ما زالت تشكل أحد الشواغل الكبرى، وخاصة باستئناف المزارعين الأفغان زراعة الخشخاش.
    Tenemos plena confianza en que, una vez que se hayan desarrollado esas zonas, se eleve el nivel de vida de la población local y se disponga de medios alternativos de vida, se erradique totalmente el cultivo de la amapola. UN ونحن واثقون تماما بأنه متى ما طورت هذه المناطق ورفعت مستويات معيشة عامة الشعب فيها وأتيحت وسائل جديدة لكسب العيش فيها فسيتم القضاء التام على زراعة الخشخاش.
    Queda claro que el enfoque más eficaz para erradicar el cultivo de la amapola sería ejecutar un programa general de desarrollo social y económico destinado a la población de esas zonas. UN ومن الواضح أن أفعل نهج للقضاء على زراعة الخشخاش هو تنفيذ برنامج شامل يرمي إلى تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية لﻷجناس القومية في مناطق الحدود.
    Tercero, como consecuencia del firme compromiso del Gobierno de erradicar el cultivo de la amapola y destruir los estupefacientes incautados, se han incinerado drogas por un valor en la calle calculado en unos 8.000 millones de dólares. UN وثالثا، إن التزام الحكومة القوي بالقضاء على زراعة الخشخاش وتدمير المخدرات أسفر عن حرق مخدرات تبلغ قيمتها في الشارع ما يقدر بـ 8 بلايين دولار.
    En las provincias septentrionales del país, los esfuerzos encaminados a reducir la pobreza en las zonas rurales se han visto obstaculizados por la prolongada dependencia de los agricultores con respecto al cultivo de la amapola. UN وقد أعاق اعتماد المزارعين منذ أمد طويل على زراعة الخشخاش جهود الحد من الفقر في المناطق الريفية في الأقاليم الشمالية من البلد.
    Cabe destacar que, al elevar las condiciones socioeconómicas de las zonas fronterizas en las que el cultivo de la amapola han constituido la principal fuente de ingresos, los proyectos de desarrollo coadyuvarán en la lucha a nivel internacional contra la amenaza de los estupefacientes. UN وجدير بالملاحظة أنه بتحسن اﻷحوال في مناطق الحدود - حيث جرت العادة على أن تكون زراعة الخشخاش المصدر الرئيسي للدخل - ستسهم اﻷعمال اﻹنمائية أيضا في الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة خطر المخدرات.
    La decisión tomada por el pueblo guambiano y sus autoridades de erradicar el cultivo de la amapola fue apoyada con entusiasmo por el Plan Nacional de Desarrollo Alternativo, que ha ayudado a reconstruir la sociedad, la economía y la cultura guambianas mediante asistencia técnica, compra de tierra y apoyo a programas agrícolas. UN وأضاف أن القرار الذي اتخذه الشعب الغوامبي وسلطاته بالقضاء على زراعة الخشخاش قد حظي بمساندة متحمسة من الخطة الوطنية للتنمية البديلة، التي ساعدت في إعادة بناء مجتمع الشعب الغوامبي واقتصاده وثقافته، عن طريق تقديم المساعدة التقنية وشراء اﻷرض لهم ودعم البرامج الزراعية.
    En tres distritos del Afganistán en los que la Oficina de las Naciones Unidas de Fiscalización de Drogas y de Prevención del Delito tiene proyectos experimentales de desarrollo alternativo, el cultivo de la amapola se redujo en un 50%. UN 3 - وأضاف قائلاً إن زراعة الخشخاش قد انخفضت بنسبة 50 في المائة في ثلاث مقاطعات في أفغانستان حيث يقوم مكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة بتنفيذ مشاريع رائدة للتنمية البديلة.
    El Gobierno debe intensificar considerablemente sus medidas para desarrollar un plan amplio destinado a reducir el cultivo de la amapola y el tráfico de opio. UN 85 - ويتعين على الحكومة أن تعزز جهودها إلى حد بعيد من أجل رسم خطة شاملة بغية التقليل من زراعة الخشخاش والاتجار في الأفيون.
    36. El orador hace notar que la India es uno de los pocos países que producen opio con fines lícitos, y expresa el apoyo de su Gobierno al punto de vista de la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes en el sentido de que la producción debe corresponder a las necesidades reales: el Gobierno indio ha adoptado varias medidas para supervisar el cultivo de la amapola y evitar el desvío. UN ٣٦ - ولاحظ المندوب أيضا أن الهند من البلدان القليلة المنتجة لﻷفيون لﻷغراض الشرعية وأعرب عن تأييد حكومته لرأي الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات بأن يكون اﻹنتاج متطابقا مع الحاجة الحقيقية. وقال إن الحكومة الهندية قد اتخذت عددا من التدابير لمراقبة زراعة الخشخاش ومنع تحويله.
    Como se señala en el informe de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito, se ha producido una importante reducción de los niveles de cultivo de la amapola en 2005 (de 131.000 hectáreas en 2004 a 104.000 hectáreas este año, o una reducción del 21%). UN وكما هو موجز في تقرير مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، حدث انخفاض كبير في مستويات زراعة الخشخاش في عام 2005 (من 000 131 هكتار في عام 2004 إلى 000 104 هكتار هذا العام، أي انخفاض بنسبة 21 في المائة).
    El estudio nacional de 2003 sobre el opio muestra que la superficie utilizada para el cultivo de la amapola se ha reducido a la mitad y que el objetivo de 2005 se puede lograr, todo gracias al compromiso firme del Gobierno de poner fin al cultivo de la amapola de opio y a la adicción, aunque siempre y cuando se cuente con asistencia técnica y financiera necesaria. UN ويتضح من الدراسة الاستقصائية الوطنية لعام 2003 عن الأفيون أن المساحة المخصصة لزراعة الخشخاش قد قُلّصت إلى النصف وأن الهدف المحدد لعام 2005 قابل للتحقيق، وذلك كله بفضل التزام الحكومة الراسخ بوضع حد لزراعة الأفيون والخشخاش وللإدمان، ولكن بشرط الحصول على المساعدة التقنية والمالية اللازمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more