"cultivo del opio" - Translation from Spanish to Arabic

    • زراعة الأفيون
        
    • لزراعة الأفيون
        
    Una posible solución sería aumentar el riesgo estableciendo prohibiciones adicionales; otra forma sería proporcionar asistencia a los agricultores pobres, sin lo cual no pondrán fin al cultivo del opio. UN وهناك علاج ممكن، هو زيادة المخاطر بتحديد مزيد من الموانع؛ وعلاج آخر يتمثل في تقديم المساعدة إلى فقراء المزارعين، فبدونها لن يكفوا عن زراعة الأفيون.
    En el período comprendido entre 2003 y 2004, el cultivo del opio ha aumentado en un 64% y la producción en un 17%. UN وقد زادت زراعة الأفيون بنسبة 64 في المائة وزاد إنتاجه بنسبة 17 في المائة في الفترة من عام 2003 إلى عام 2004.
    Exhortamos a que se preste asistencia internacional permanente al Afganistán en su lucha contra el cultivo del opio y el tráfico de drogas. UN وندعو إلى استمرار تقديم المساعدات الدولية إلى أفغانستان في جهودها لمكافحة زراعة الأفيون والاتجار بالمخدرات.
    El orador ha observado la disminución del cultivo del opio y le interesaría saber en qué medida esta iniciativa provino de Myanmar mismo. UN ولاحظ انخفاض زراعة الأفيون وتساءل كم من هذه المبادرة أتى من ميانمار ذاتها.
    El cultivo del opio en el Afganistán creció en un 64% de 2003 a 2004, con lo que estableció un doble récord, a saber, el del mayor cultivo de opio en la historia del país y el mayor del mundo. UN فقد زادت زراعة الأفيون في أفغانستان بنسبة 64 في المائة من عام 2003 إلى عام 2004، مسجلة رقمين قياسيين، فقد شكلت أعلى نسبة لزراعة الأفيون في تاريخ هذا البلد وأكبر زراعات الأفيون حجما في العالم.
    Con una producción sin precedentes de 4.200 toneladas estimadas de opio en el Afganistán, el estudio sobre el cultivo del opio de 2004 de la ONUDD registró un aumento del 64% de la superficie cultivada en ese país. UN وبإنتاج قياسي يبلغ 200 4 طن من الأفيون في أفغانستان، سجّل الاستقصاء الذي أجراه المكتب في عام 2004 بشأن زراعة الأفيون زيادة بنسبة 64 في المائة في المساحة المزروعة بالأفيون في ذلك البلدٍ.
    Desde el año 2000 el Gobierno ha puesto en marcha 14 proyectos dedicados a la eliminación del cultivo del opio, consistentes en ofrecer a la población otras vías para ganarse la vida. UN ومنذ عام 2000، وضعت الحكومة 14 مشروعاً للقضاء على زراعة الأفيون عن طريق توفير أنشطة بديلة للسكان لكسب أرزاقهم.
    :: Asegurar que se ofrezcan modos de ganarse la vida distintos a la población de los distritos que antes dependían del cultivo del opio, y no solamente en la agricultura, sino en otros sectores. UN :: كفالة تزويد أولئك الذين كانوا يعتمدون في السابق على زراعة الأفيون ببدائل لكسب العيش، وليس في مجال الزراعة فحسب بل في قطاعات أخرى أيضا.
    A la vez, se necesitan proyectos de desarrollo rural de manera que las personas que viven en las zonas rurales tengan alternativas económicas viables para su supervivencia, que no sea el cultivo del opio. UN وفي الوقت ذاته، لا بد من إنجاز مشاريع إنمائية ريفية حتى تُتاح للناس الذين يعيشون في المناطق الريفية بدائل اقتصادية قابلة للاستمرار عن زراعة الأفيون من أجل البقاء.
    Al mismo tiempo, se necesitan proyectos de desarrollo rural para que la población en las zonas rurales tenga alternativas económicas viables al cultivo del opio. UN وفي الوقت نفسه، يلزم إنشاء مشاريع للتنمية الريفية حتى تتاح للسكان في المناطق الريفية بدائل اقتصادية مجدية عن زراعة الأفيون.
    El Opium Survey correspondiente a 2004, preparado por la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito, indica que este año el cultivo del opio aumentó en dos terceras partes, llegando a la cifra sin precedentes de 131.000 hectáreas, repartidas por todas las provincias. UN 31 - تبين الدراسة الاستقصائية التي أجراها المكتب بشأن الأفيون في عام 2004 أن زراعة الأفيون ازدادت بمعدل الثلثين هذه السنة، إذ بلغت المساحة المزروعة 000 131 هكتار، الأمر الذي لم يسبق له مثيل، وتنتشر هذه الزراعة في جميع المقاطعات.
    El 7 de octubre de 2002, el Presidente confió al Asesor de Seguridad Nacional, Sr. Zalmay Rasul, la función de vigilar la aplicación de las medidas contra el cultivo del opio, su producción y tráfico. UN وفي 7 تشرين الأول/أكتوبر 2002، عهد الرئيس إلى مستشار الأمن الوطني السيد زالماي رسول بمهمة الإشراف على التدابير المتخذة ضد زراعة الأفيون وإنتاجه والاتجار به.
    En los últimos cinco años, la tasa de crecimiento anual media de la economía nacional ha sido del 6,3%, la incidencia de la pobreza ha descendido del 48% de la población en 1990 al 28,7% en 2006, y se ha erradicado totalmente el cultivo del opio. UN وعلى مدى السنوات الخمس الماضية، سجل الاقتصاد الوطني معدل نمو سنويا بلغ متوسطه 6.3 في المائة، وانخفض معدل انتشار الفقر في صفوف السكان من 48 في المائة عام 1990 إلى 28.7 في المائة عام 2006، وتم القضاء كليا على زراعة الأفيون.
    En cuarto lugar, la Comisión Nacional para el Control de las Drogas ha aprobado la Estrategia Nacional de Control de las Drogas de la República Democrática Popular Lao, que ha establecido fórmulas y medios para acabar con el cultivo del opio mediante la aplicación de la estrategia nacional para el desarrollo y la erradicación de la pobreza, y programas de erradicación de la pobreza mediante la sustitución del cultivo del opio. UN رابعا، اعتمدت اللجنة الوطنية لمكافحة المخدرات الاستراتيجية الوطنية لمكافحة المخدرات في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية مع إدخال طرق وأساليب لوقف زراعة الأفيون عن طريق تنفيذ الاستراتيجية الوطنية للنمو والقضاء على الفقر وبرامج القضاء على الفقر من أجل إيجاد بدائل لزراعة الأفيون.
    Además, se ha reducido drásticamente el cultivo del opio mediante el fomento de fuentes alternativas de ingresos legítimos en las provincias septentrionales de Tailandia, al tiempo que la Fundación tailandesa Mae Fah Luang viene colaborando con la UNODC para llevar a cabo iniciativas parecidas en los países vecinos y otros países. UN وبالإضافة إلى ذلك، تناقصت زراعة الأفيون بشكل كبير من خلال توفير مصادر بديلة للدخل الشرعي في مقاطعات تايلند الشمالية، بينما تعمل مؤسسة ماي فاه لوانغ التايلندية مع المكتب لتنفيذ مبادرات مماثلة في البلدان المجاورة وما وراءها.
    TNI participó en un taller mundial sobre la elaboración de un enfoque estratégico respecto del desarrollo alternativo, celebrado en Bangkok, a saber, una conferencia de política centrada en el cultivo del opio y las alternativas sostenibles, organizada por la FAO, BMZ, el GTZ y la Oficina de las Naciones Unidas de Fiscalización de Drogas y de Prevención del Delito y financiada por la Comisión Europea. UN نوفمبر 2007، شارك المعهد في حلقة عمل عالمية جرت في بانكوك في مجال وضع نهج استراتيجي للتنمية البديلة، وهي عبارة عن مؤتمر معني بالسياسة ركز على زراعة الأفيون والبدائل المستدامة، عقدته منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، ووزارة التعاون الاقتصادي والتنمية في ألمانيا، والوكالة الألمانية للتعاون التقني، ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، بتمويل من المفوضية الأوروبية.
    El Director Ejecutivo de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito (UNODC), en sus comentarios acerca del estudio sobre el opio en el Afganistán de noviembre de 2008, estimó que la insurgencia había recibido entre 250 y 470 millones de dólares procedentes del cultivo del opio en 2008. UN 13 - أورد المدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في معرض التعليق على الدراسة الاستقصائية التي قام بها في تشرين الثاني/نوفمبر 2008() عن الأفيون في أفغانستان، تقييما مفاده أن حركة التمرد تلقت ما بين 250 مليون دولار و 470 مليون دولار من زراعة الأفيون في عام 2008.
    Las informaciones contenidas en la memoria del Secretario General sobre la labor de la Organización (A/58/1) de las que se desprende que se ha reanudado el cultivo del opio en gran escala en el Afganistán, a pesar de las medidas adoptadas por la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito para reforzar la aplicación de la legislación en los países vecinos y los países de tránsito. UN 41 - والكويت تشعر بالقلق إزاء ما ورد في تقرير الأمين العام عن أعمال المنظمة (A/58/1) من العودة إلى زراعة الأفيون على نطاق واسع في أفغانستان، وذلك على الرغم من التدابير المتخذة من جانب مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة من أجل تعزيز تطبيق التشريعات اللازمة في البلدان المجاورة وبلدان المرور العابر.
    Reconocemos que la erradicación de los cultivos ilícitos en el Afganistán que se utilizan para la producción de estupefacientes debería llevarse a cabo teniendo en cuenta las características específicas de las provincias y los aspectos históricos y económicos del cultivo del opio, así como que las estructuras de los grupos dedicados a la fabricación de drogas y los grupos terroristas se desarrollan al mismo tiempo. UN ونحن ندرك أن القضاء على زراعة المحاصيل غير المشروعة في أفغانستان، والمستعملة في صناعة المخدرات، يجب أن يأخذ في الحسبان الخصائص المميزة لفرادى المقاطعات، والجوانب التاريخية والاقتصادية لزراعة الأفيون بالإضافة إلى حقيقة أن هياكل جماعات تصنيع المخدرات والجماعات الإرهابية تنمو سويا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more