Se deben promover los cultivos alternativos para reemplazar el cultivo muy extendido de la adormidera. | UN | ويجب تشجيع الحصول على محاصيل بديلة ابتغاء الاستعاضة عن زراعة الخشخاش الواسعة النطاق. |
La superficie total sembrada con cultivos alternativos ascendió a 4.340 hectáreas. | UN | ووصل اجمالي مساحة الأراضي التي تنتج فيها محاصيل بديلة إلى 340 4 هكتارا. |
Una estrategia satisfactoria para luchar contra las drogas ilícitas requiere medidas adicionales, además de pedir a los agricultores que siembren cultivos alternativos. | UN | والاستراتيجية الناجحة لمكافحة المخدرات غير المشروعة تستلزم تدابير إضافية إلى جانب مطالبة المزارعين بزراعة محاصيل بديلة. |
El Japón facilitó al Perú en 1998 ochocientos millones de yenes para cultivos alternativos, por conducto de su programa de cooperación bilateral. | UN | وقدمت اليابان عبر برنامجها الخاص بالتعاون الثنائي 800 مليون ين الى بيرو في عام 1998 لأجل زراعة المحاصيل البديلة. |
Asimismo, esta Oficina es visionaria en el desarrollo y apoyo a los programas de cultivos alternativos para dar sostenibilidad a los programas de erradicación total de las drogas ilícitas. | UN | فهذا المكتب له بُعد نظر تمثّل في تعزيز برامج المحاصيل البديلة لدعم برامج القضاء الكامل على المخدرات غير المشروعة. |
Además, por primera vez en el Perú, los cultivos alternativos son mayores que los cultivos ilícitos. | UN | وعلاوة على ذلك، تجاوزت زراعة المحاصيل البديلة لأول مرة زراعة المحاصيل غير المشروعة في بيرو. |
Sin embargo, algunos cultivos con un elevado rendimiento tales como las frutas y las verduras tienen un potencial limitado a causa de las limitaciones del mercado y de la inestabilidad de los precios y los campesinos pueden mostrarse reacios a dedicarse a cultivos alternativos a menos que se les asegure un mercado para ellos. | UN | بيد أن بعض المحاصيل التي تدر عائدات عالية، مثل الفواكه والخضروات، لا تتمتع إلا بإمكانيات محدودة بسبب قيود السوق واﻷسعار غير الثابتة، وقد يحجم المزارعون عن انتاج محاصيل بديلة ما لم تكن لها أسواق. |
Algunos de estos proyectos, como la eliminación de las drogas mediante la introducción de cultivos alternativos, se reconocen a nivel internacional y se aplican en estrecha cooperación con las Naciones Unidas y otros organismos internacionales. | UN | وبعض هذه المشاريع، مثل مكافحة المخدرات من خلال إدخال محاصيل بديلة لها، تحظى بالاعتراف الدولي وتنفذ بالتعاون الوثيق مع اﻷمم المتحدة والوكالات الدولية اﻷخرى. |
También señaló que uno de los medios de resolver ese problema consistía en dar a los agricultores que cultivaban la adormidera incentivos para que adoptaran cultivos alternativos y proporcionarles herramientas agrícolas, semillas y fertilizantes. | UN | وأشار إلى أن إحدى طرق التصدي للمشكلة يتمثل في تزويد المزارعين الذين يزرعون الخشخاش ﻹنتاج اﻷفيون بحوافز لزراعة محاصيل بديلة وتزويدهم بأدوات زراعية وبذور وأسمدة. |
La promoción de cultivos alternativos para los países en desarrollo que son productores de drogas debe ir acompañada de medidas eficaces para impedir que en otros países se fabriquen precursores químicos sin los cuales la producción de drogas no es posible. | UN | ويجب أن يكون الترويج لزراعة محاصيل بديلة في البلدان النامية التي تنتج المخدرات مصحوبا بتدابير فعالة في بلدان أخرى لمنع انتاج المدخلات الكيماوية التي لا يمكن بدونها إنتاج المخدرات. |
Cabe para ello apoyar las actividades del PNUFID dirigidas a elaborar y aplicar estrategias innovadoras, ampliar la base jurídica internacional en la materia y ayudar a desarrollar cultivos alternativos. | UN | ولتحقيق ذلك، ينبغي دعم أنشطة برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات التي ترمي إلى وضع وتنفيذ استراتيجيات ابتكارية، وتوسيع قاعدة التشريعات الدولية ذات الصلة، والمساعدة على زراعة محاصيل بديلة. |
La Oficina no es un organismo de desarrollo y no puede financiar proyectos en gran escala, pero sí puede ofrecer a los agricultores préstamos sin interés o de interés bajo para que puedan tener cultivos alternativos. | UN | والمكتب ليس وكالة إنمائية وليس بوسعه تمويل مشاريع ضخمة ولكنه يستطيع أن يزود المزارعين بقروض منخفضة الفوائد أو بلا فوائد لتمكينهم من زراعة محاصيل بديلة. |
A este respecto, es importante la introducción de cultivos alternativos y proyectos de desarrollo, a fin de promover un crecimiento socioeconómico sostenible en comunidades que vivían de los cultivos ilícitos. | UN | وأوضح في هذا الصدد أن إدخال محاصيل بديلة وأنشطة إنمائية مقوم هام لتعزيز النمو الاجتماعي والاقتصادي المستدام في المجتمعات المحلية التي كانت تعتمد على الزراعات غير المشروعة في كسب الرزق. |
Destacamos el positivo impacto social de los programas de desarrollo de cultivos alternativos en las comunidades rurales. | UN | 15 - ونشدد على أهمية الأثر الاجتماعي الإيجابي المترتب على إيجاد محاصيل بديلة في المجتمعات المحلية الريفية. |
Estos esfuerzos deben fortalecerse con el fin de fomentar entre los países productores políticas que estimulen, promuevan y popularicen los cultivos alternativos intensivos, así como la instauración de un sistema de fijación de precios más remuneradores. | UN | وينبغـــي تعزيـــز هذه الجهود بحيث نرعى فيما بين البلدان المنتجة للمخدرات سياسات لتشجيع المحاصيل البديلة المكثفة وإنشاء نظام تسعيري مجز، والنهوض بهذه السياسات والترويج لها. |
Como resultado de la política de desarrollo alternativo actualmente existen 93.000 hectáreas de cultivos alternativos en la zona cocalera de Bolivia, en comparación con las 40.000 hectáreas de 1986. | UN | ونتيجة لسياسة التنمية البديلة، يوجد حاليا ٩٣ ألف هكتارا من المحاصيل البديلة في منطقة زراعة الكوكة في بوليفيا، وذلك مقارنة ﺑ ٠٠٠ ٤٠ هكتارا في عام ١٩٨٦. |
48. En Bolivia, el apoyo del PNUFID al desarrollo de cultivos alternativos, a la capacitación en oficios y a las microempresas dio frutos tangibles. | UN | 48- وفي بوليفيا، أثمر دعم اليوندسيب لتنمية المحاصيل البديلة والتدريب المهني والمنشآت الصغرى نتائج ملموسة. |
El Japón facilitaba expertos en cultivos alternativos a Myanmar y proporcionaba asistencia financiera a Myanmar, el Perú y Tailandia para la introducción de cultivos en el marco del desarrollo alternativo. | UN | ووفرت اليابان خبراء في المحاصيل البديلة لميانمار، وقدمت مساعدات مالية لإدخال محاصيل تنمية بديلة إلى بيرو وتايلند وميانمار. |
Hace pocas semanas las Naciones Unidas evaluaron muy positivamente el programa Familias Guardabosques, que cobija a 43.000 familias campesinas, que han sustituido la droga por el cuidado del bosque y la siembra de cultivos alternativos. | UN | فقبل بضعة أسابيع، قيمت الأمم المتحدة بشكل ايجابي برنامج الأسر لرعاية الغابات، الذي يغطي 000 43 أسرة ريفية استبدلت زراعة المخدرات بحماية الغابات وزراعة المحاصيل البديلة. |
24. Otra iniciativa nueva en la que se hace hincapié en el sector privado se relaciona con un estudio de viabilidad de las posibilidades del desarrollo y la comercialización de cultivos alternativos en el Afganistán. | UN | 24- وثمة مبادرة جديدة تركّز على القطاع الخاص وتُعنى بإجراء دراسة عن جدوى تنمية المحاصيل البديلة وتسويقها في أفغانستان. |
Los proyectos abarcaban el pago de subvenciones para el cultivo de cosechas alternativas, la facilitación del acceso a los mercados para los cultivos alternativos y la prestación de asistencia en las esferas de la salud, la educación y el fomento de la concienciación. | UN | وتتضمن المشاريع دفع إعانات مالية لزراعة محاصيل بديلة، وتسهيل دخول المحاصيل البديلة إلى السوق، وتوفير المساعدة في مجالات الصحة والتعليم وإذكاء الوعي. |