Cabría prestar especial atención a la investigación sobre variedades de cultivos que puedan adaptarse al cambio climático en los países más vulnerables. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص للبحوث المتعلقة بأنواع المحاصيل التي يمكنها التكيف مع تغير المناخ في أكثر البلدان عرضة له. |
Las abejas han estado muriendo en los últimos 50 años y seguimos sembrando más cultivos que las necesitan. | TED | يموت النحل منذ 50 سنة الأخيرة، رغم أننا نزرع المزيد من المحاصيل التي تحتاج إليه. |
Maíz, soja, cultivos que son la base misma de nuestra economía alimentaria. | Open Subtitles | الذرة ، فول الصويا المحاصيل التي تُعتبر أساس إقتصادنا الغذائي |
62. En general se alternan cultivos que crecen espesos, como la hierba, con franjas de plantas que crecen más espaciadas, como el maíz. | UN | 62- وبصورة عامة، تتناوب المحاصيل الكثيفة النمو مثل الأعشاب مع شرائط المحاصيل التي تنمو في صفوف أكثر تباعداً مثل الذرة. |
De esos estudios se desprende que tanto en los países desarrollados como los que se encuentran en desarrollo, existen cultivos que producen tanto o más desde el punto de vista económico que el tabaco. | UN | ويتضح من هذه الدراسات أنه توجد لدى البلدان المتقدمة والنامية على السواء محاصيل تضاهي أو تفوق مستوى عائدات التبغ. |
Los agricultores se muestran renuentes a invertir en cultivos que serán robados con toda probabilidad. | UN | ويتردد المزارعون في توظيف أموال في المحاصيل التي من المرجح أن تسرق على أي حال. |
Asimismo, hay que mejorar los aspectos metodológicos de los estudios sobre vigilancia de los cultivos, que cuentan con el apoyo del PNUFID. | UN | وبالمثل، تتطلب الجوانب المنهجية لاستقصاءات رصد المحاصيل التي يدعمها اليوندسيب تطويرا مستمرا. |
Al disponer de una mayor certidumbre a lo largo del ciclo de cultivo, los agricultores pueden realizar inversiones que rindan beneficios a largo plazo y pueden invertir en cultivos que suponen mayores riesgos pero también mayores ingresos. | UN | ومع تزايد اليقين بشأن دورة الزرع، بإمكان المزارعين أن ينكبوا على الاستثمار الذي يأتي بمكاسب على الأجل الطويل، وبإمكانهم الاستثمار في زرع المحاصيل التي تنطوي على مخاطر كبيرة لكنها ذات عائد مرتفع. |
Ha habido un aumento del 300% en la producción de cultivos que requieren polinización de abejas. | TED | لقد تزايد حجم المحاصيل التي تحتاج لتلقيح النحل ب 300 بالمئة. |
Todos los cultivos que comemos hoy en día, trigo, arroz, maíz, están muy modificados genéticamente de sus antepasados, pero no los consideramos así porque se producen con el cultivo convencional. | TED | إن كل المحاصيل التي نأكلها اليوم كالقمح والرز والذرة، تم تحسينها جينيا من قبل أسلافها، لكننا لا نعتبرها محسنة جينيا لأن إنتاجها يتم بالطريقة التقليدية. |
En las nuevas colonias se cultivaban caña de azúcar, tabaco y algodón, cultivos que requerían mucha mano de obra, y no había suficientes colonos o sirvientes contratados para cultivar todos aquellos nuevos terrenos. | TED | المحاصيل التي زرعت في المستعمرات الجديدة مثلقصب السكر والتبغ والقطن كانت تحتاج عمالة كثيرة ولم يكن هناك ما يكفي من المستوطنين أو موظفي الخدمة لزراعة جميع الأراضي الجديدة |
Ellos te dan la lluvia, el sol, los cultivos que ahora regalas, pero sobre todo, ellos te darán la victoria si les pruebas tu devoción hacia ellos. | Open Subtitles | المحاصيل التي انت تتخلى عنها الآن ولكن فوق هذا كله, إنهم يعطونك الإنتصار إن اثبت إخلاصك لهم |
Esto es esencial, dadas las condiciones existentes en los campamentos de refugiados y la necesidad de cosechar, dentro de las próximas dos semanas, los cultivos que tradicionalmente han satisfecho el 60% de las necesidades anuales de calorías de Rwanda. | UN | وهذا أمر أساسي بالنظر إلى الظروف السائدة في مخيمات اللاجئين وإلى ضرورة القيام خلال اﻷسبوعين القادمين بحصد المحاصيل التي توفر تقليديا ٦٠ في المائة من الزاد السُعري السنوي لرواندا. |
En consecuencia, los cultivos que recibían más atención por razones comerciales no eran necesariamente los que interesaban a los agricultores de los países en desarrollo. | UN | ونتيجة لذلك، فإن المحاصيل التي حظيت بقدر أكبر من الاهتمام لأسباب تجارية لم تكن بالضرورة تلك التي تهم المزارعين في البلدان النامية. |
Se han producido pérdidas en los cultivos del arroz, y otros cultivos que requieren riego continuo, cuando los agricultores dependen de la utilización de bombas eléctricas. | UN | وحدثت خسائر في اﻷرز وغيره من المحاصيل التي تتطلب الري المستمر في المناطق التي يعتمد فيها المزارعون على المضخات الكهربائية. |
La mandioca, la patata y el arroz son algunos de los cultivos que se están beneficiando de alianzas entre instituciones de países desarrollados e instituciones de los países en desarrollo interesadas en la creación de productos específicamente para este último grupo de países. | UN | ويعتبر المنيهوت والبطاطس والأرز من بين المحاصيل التي يستفاد فيها من التعاون بين مؤسسات البلدان المتقدمة النمو ومؤسسات البلدان النامية المهتمة بإنتاج محاصيل للبلدان النامية على وجه الخصوص. |
Un caso ilustrativo era la atención que se daba a las propuestas de acceso de los países en desarrollo a los mercados sin tener en cuenta la preocupación de esos países por mantener ciertos cultivos que eran vitales para su seguridad alimentaria. | UN | وضرب مثالا لذلك التركيز على مقترحات تتصل بالوصول إلى الأسواق في البلدان النامية دون مراعاة شواغل تلك البلدان فيما يتعلق بمواصلة إنتاج بعض المحاصيل التي تعتبر حيوية لأمنها الغذائي. |
En particular, observa que en el método empleado por el Irán no se tienen en cuenta debidamente las variaciones en el rendimiento de los cultivos que pueden atribuirse a los efectos de plagas y enfermedades. | UN | ويلاحظ الفريق، بصورة محددة، أن النهج الذي اتبعته إيران لا يأخذ في الحسبان كما ينبغي التغييرات في غلة المحاصيل التي يمكن أن تعزى إلى تأثيرات الآفات والأمراض. |
Le interesaría saber cuáles son los tipos de cultivos que producen las agricultoras y qué se ha previsto para facilitar su acceso a los mercados a nivel local y nacional. | UN | وتريد أن تعرف نوع المحاصيل التي تنتجها المزارعات، وما الذي يُعتزم عمله لتسهيل إمكانية وصولهن إلى الأسواق على الصعيدين المحلي والوطني. |
Se han destruido las viviendas de numerosos desplazados, quienes carecen de ganado o de cultivos que les sirvan de sustento y no están seguros de la calidad del agua. | UN | ودمرت منازل العديد من الأشخاص المشردين؛ ولا توجد بحوزتهم ماشية أو محاصيل لسد رمقهم، كما أنهم مرتابون إزاء جودة المياه. |
Por ejemplo, en Tailandia se ha logrado producir biocombustibles a partir de cultivos que eran excedentes del consumo alimenticio nacional. | UN | فعلى سبيل المثال، تم بنجاح إنتاج الوقود الحيوي في تايلند من محاصيل كانت فائضة عن الاستهلاك المحلي للأغذية. |