"cultura local" - Translation from Spanish to Arabic

    • الثقافة المحلية
        
    • للثقافة المحلية
        
    También se ha creado un organismo para el desarrollo de la cultura canaca con el fin de promover la cultura local. UN كذلك فقد أنشئت وكالة خاصة لتنمية ثقافة الكاناك بهدف تعزيز الثقافة المحلية.
    También se ha creado un organismo para el desarrollo de la cultura canaca a fin de promover la cultura local. UN وأنشأت أيضا وكالة لتنمية ثقافة شعب الكاناك من أجل تشجيع الثقافة المحلية.
    Se debería hacer especial hincapié en el respeto de la cultura local y las instituciones locales de protección de la infancia. UN وينبغي وضع تركيز خاص على احترام الثقافة المحلية ومؤسسات حماية الطفل المحلية.
    El personal del centro utiliza como terapia la música, la danza y los juegos, basados en la cultura local. UN ويستخدم موظفو المركز الموسيقى والرقص والألعاب القائمة على الثقافة المحلية كوسائل للعلاج.
    La Cumbre Mundial debería alentar la creación de un contenido que corresponda a la cultura local. UN ومن شأن مؤتمر القمة أن يشجع على تهيئة محتوىََ متفق مع الثقافة المحلية.
    Es importante recordar que la cultura local es el requisito previo fundamental de la ordenación forestal sostenible. UN ومن الأهمية أن نشير إلى أن الثقافة المحلية هي الشرط اللازم للإدارة المستدامة للغابات.
    De hecho, la cultura local alienta a las familias en favor de la educación de los niños en perjuicio de las niñas, especialmente en la adolescencia. UN والواقع أن الثقافة المحلية تشجع الأسر على تفضيل تعليم الذكور على تعليم الإناث ولا سيما في مرحلة المراهقة.
    En segundo lugar, se reconoce la conveniencia de contextualizar la enseñanza en la propia cultura local de la comunidad indígena. UN وثانياً، من المهم أن يوضع التعليم في سياق الثقافة المحلية لمجتمعات الشعوب الأصلية.
    A raíz del autogobierno, establecido en 1979, los indígenas comenzaron a demandar una educación más eficiente y apropiada que combinara la cultura local con la integración a la sociedad mundial. UN ومنذ إقامة الحكم الذاتي في عام 1979، بدأت الشعوب الأصلية تُطالِب بتعليم أكثر فعالية وملاءمة يجمع بين الحفاظ على الثقافة المحلية والاندماج في المجتمع العالمي.
    Esta manifestación activista se basa en la cultura local para sensibilizar al mismo tiempo que refuerza la solidaridad en el plano mundial. UN ويستند هذا النشاط إلى الثقافة المحلية لإذكاء الوعي فيما يعزز التضامن على الصعيد العالمي.
    En algunos contextos, la comunidad local puede también estar preocupada por las repercusiones de las actividades de una empresa en la cultura local. UN وفي بعض السياقات، قد تكون لدى المجتمع المحلي مخاوف أيضاً إزاء تأثير عمليات المؤسسة على الثقافة المحلية.
    Tampoco es posible separar la cultura local de la cultura universal -- la cultura universal es la suma de las culturas locales. UN وبالمثل لا يمكن التفرقة بين الثقافة المحلية والثقافة العالمية، فالثقافة العالمية هي محصلة الثقافات المحلية.
    Además, en la cultura local se daba a la mujer una posición de privilegio, hasta el punto de que la propiedad de la tierra se transmitía a través de la línea maternal. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الثقافة المحلية تسند إلى المرأة مركزاً امتيازياً، حيث إن سند الملكية ينتقل بالنسب من جهة الأم.
    Nada como absorver un poco de la cultura local. Open Subtitles لا شىء مثل إستيعاب بعض من الثقافة المحلية
    A veces, la presencia de las minas terrestres se ha arraigado tanto en la cultura local que, como pasatiempo, los niños coleccionan diferentes tipos. UN وفي بعض اﻷحيان، يصبح وجود اﻷلغام البرية راسخا في الثقافة المحلية الى حد أن اﻷطفال يسعون، على سبيل الهواية، الى جمع أنواع مختلفة منها.
    Una promoción adecuada de la artesanía y de la cultura local contribuirán a que algunas de las personas más desfavorecidas y marginadas de Sudáfrica se beneficien de la creciente industria turística. UN ومن شأن النجاح في ترويج الحرف ومنتوجات الثقافة المحلية أن يشجع أفرادا من اﻷكثر حرمانا وتهميشا في جنوب أفريقيا على الاستفادة من نمو صناعة السياحة.
    Esos problemas se ven intensificados en los casos en que las comunidades receptoras se enfrentan a números elevados de visitantes, sobre todo cuando la cultura local es frágil. UN وحيث تواجه المجتمعات المضيفة بأعداد كبيرة من الزائرين، فإن هذه المشاكل ستغدو كثيفة لا سيما حيث تكون الثقافة المحلية هشة.
    El concepto de capacidad de absorción debe ser suficientemente amplio para incluir la capacidad de una comunidad para recibir turistas sin que se sofoque la cultura local. UN ويتعين أن يكون مفهوم الطاقة الاستيعابية شاملة بصورة كافية لتقييم قدرة أحد المجتمعات المحلية على استيعاب السائحين بدون حجب الثقافة المحلية.
    El concepto de capacidad de sustento debería reflejar debidamente la capacidad de la comunidad local para absorber a los turistas sin sumergir ni sofocar la cultura local. UN وينبغي أن يعكس مفهوم قدرة الاستيعاب، بصورة كافية، قدرة المجتمع المحلي على استيعاب السائحين دون طمس الثقافة المحلية أو العصف بها.
    Pidió que se diera una asociación entre las autoridades oficiales y los jefes tradicionales como parte de un proceso de reconciliación encaminado a integrar la modernidad y el desarrollo en la cultura local. UN ودعا إلى إقامة شراكة بين السلطات الرسمية والقادة التقليديين في إطار عملية مصالحة ترمي إلى إدماج الحداثة والتنمية في الثقافة المحلية.
    685. Además, el Ministerio de Cultura es el fundador de una organización especial subvencionada: el Centro de información y orientación de la cultura local. UN 685- وبالإضافة إلى ذلك أسست وزارة الثقافة منظمة مدعومة خاصة وهي المركز الإعلامي الاستشاري للثقافة المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more