"cultural de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • الثقافية في
        
    • الثقافي في
        
    • والثقافية في
        
    • الثقافي التابع لمنظمة
        
    • ثقافيا
        
    • الثقافية للسكان
        
    • ثقافي إزاء
        
    • ثقافي في
        
    • الثقافي العالمي
        
    • الثقافي لجمهورية
        
    • الثقافي لمنظمة التعاون
        
    Todo ello debe determinar conjuntamente el curso de la vida cultural de la comunidad. UN وينبغي أن تحدد هذه الفعاليات معاً مسار الحياة الثقافية في المجتمع المحلي.
    399. La Asamblea Nacional sobre la cultura, la juventud y los deportes, convocada por el Gobierno en 1990, elaboró la política cultural de la República de Benin. UN 399- وتولت مؤتمرات الثقافة والشباب والرياضة التي عقدتها الحكومة عام 1990 وضع السياسة الثقافية في جمهورية بنن.
    Esta cooperación es la oportunidad por excelencia para dar forma a la dimensión cultural de la cooperación para el desarrollo. UN ويشكل هذا التعاون أفضل فرصة لتجسيد البعد الثقافي في التعاون الإنمائي.
    Kidane Ghebrewoldi, Asistencia mutua y desarrollo cultural de la comunidad eritrea en Estados Unidos de América, Canadá, Europa, Australia, África y Asia UN إبراهام تسفاميكائيل وكيداني غبرولدي، الجماعة الإريترية للمساعدة المتبادلة والنماء الثقافي في الولايات المتحدة الأمريكية، وكندا، وأوروبا، وأستراليا، وأفريقيا، وآسيا
    Esta situación dificulta aún más el desarrollo económico, social y cultural de la isla. UN وتلك عقبة أخرى تعترض التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الجزيرة.
    32. De conformidad con el inciso 19 del artículo 2 de la Constitución del Perú, el Estado reconoce y protege la pluralidad étnica y cultural de la nación. UN ٣٢ - ووفقا للفقرة ١٩ من المادة ٢ من دستور بيرو، فإن الدولة تعترف بالتعددية اﻹثنية والثقافية في بيرو وتوفر لها الضمانات.
    La Carta del Instituto cultural de la OCE se firmó recientemente. UN وقد وقع مؤخرا ميثاق المعهد الثقافي التابع لمنظمة التعاون الاقتصادي.
    La aceptación cultural de la discriminación puede conducir a una discriminación estructural. UN ويمكن لقبول التمييز ثقافيا أن يؤدي إلى تمييز بنيوي.
    Esa cooperación es fundamental para la realización de los objetivos básicos de la ASEAN que incluyen, entre otros, la aceleración del crecimiento económico, el progreso social y el desarrollo cultural de la región, así como la promoción de la estabilidad y la paz. UN فهذا التعاون حيوي بالنسبة لتحقيق الأهداف الأساسية للرابطة، التي تشمل، ضمن أشياء أخرى، تسريع النمو الاقتصادي والتقدم الاجتماعي والتنمية الثقافية في المنطقة، فضلا عن تعزيز الاستقرار والسلم.
    :: Un análisis cultural de todos los hospitales en que existe una maternidad secundaria ha valorado el nivel de eficacia cultural de la prestación de esos servicios a las maoríes. UN :: أجرت دراسة ثقافية لجميع المستشفيات الثانوية للولادة تقييما لمستوى الفعالية الثقافية في تقديم خدماتها للنساء الماوريات.
    :: Acelerar el crecimiento económico, el progreso social y el desarrollo cultural de la región y ofrecer a todos la oportunidad de vivir dignamente y de desarrollar plenamente sus posibilidades; UN :: تسريع النمو الاقتصادي والتقدم الاجتماعي والتنمية الثقافية في المنطقة وإتاحة الإمكانيات لجميع الأفراد للعيش بكرامة ولتحقيق قدراتهم الكامنة
    La SAARC desea fomentar el bienestar de los pueblos del Asia meridional y mejorar su calidad de vida acelerando el crecimiento económico, el progreso social y el desarrollo cultural de la región. UN وتسعى الرابطة إلى تعزيز رفاهة شعوب جنوب آسيا وتحسين نوعية حياتها من خلال الإسراع بالنمو الاقتصادي والتقدم الاجتماعي والتنمية الثقافية في المنطقة.
    Al mismo tiempo que se adoptan estos programas de cooperación social, se realizan actividades encaminadas a la educación y formación cultural de la mujer. UN ويتم تعليم المرأة وتشكيلها الثقافي في الوقت نفسه مع إقرار هذه البرامج للتعاون الاجتماعي.
    Lugares del patrimonio natural y cultural de la región UN المواقع الطبيعية ومواقع التراث الثقافي في المنطقة
    El sesgo cultural de la genética News-Commentary الانحياز الثقافي في علم الوراثة
    Además, se solicita su opinión sobre toda propuesta y todo proyecto de ley, de ordenanza o de decreto, así como sobre otras medidas necesarias para favorecer el desarrollo económico, social y cultural de la República. UN ويطلب إليه، بالإضافة إلى ذلك، أن يبدي رأيه في كل اقتراح أو مشروع قانون أو أمر أو مرسوم أو في غير ذلك من التدابير اللازمة التي تعزز التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Ello permite que la mujer guinea goce de sus derechos consagrados por las disposiciones legislativas y reglamentarias, con miras a su participación en la vida política, económica, social y cultural de la nación. UN وقد أتاح ذلك للمرأة الغينية التمتع بحقوقها والتي خصصتها الأحكام التشريعية واللوائح من أجل أن تشارك في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية في البلد.
    Aunque se han logrado avances considerables en materia de género y de desarrollo, las desigualdades entre los géneros siguen caracterizando el entorno socioeconómico y cultural de la región de Asia y el Pacífico. UN 15 - ورغم إحراز تقدم ملحوظ في مجال الجنسانية والتنمية، ما زالت حالة عدم المساواة بين الجنسين تميز البيئة الاجتماعية - الاقتصادية والثقافية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    24. Agradecieron al Instituto cultural de la OCE su contribución a la mejora de la cooperación cultural en la región de la OCE, e invitaron a los demás signatarios a que ratificaran sus estatutos; UN 24 - يعربون عن تقديرهم للمعهد الثقافي التابع لمنظمة التعاون الاقتصادي لمساهماته في تعزيز التعاون الثقافي في منطقة منظمة التعاون الاقتصادي، ويدعون الأطراف الموقعة المتبقية إلى التصديق على ميثاقه؛
    Los Estados Miembros reconocieron que esto reflejaba una importante transformación cultural de la Organización que era digna de encomio. UN وأقرت الدول الأعضاء بأن هذا يجسد تحولا ثقافيا هاما للمنظمة، وهو جدير بالثناء.
    Al mismo tiempo, se crean salvaguardias para proteger la identidad cultural de la comunidad melanesia mediante el establecimiento de un organismo de desarrollo de la cultura kanak y de un centro cultural financiado por el Gobierno. UN وفي الوقت نفسه تصان الهوية الثقافية للسكان الماليزيين من خلال وكالة لتنمية ثقافة الكناك ومركز ثقافي تموله الحكومة.
    ii) " La movilización de recursos para el desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza: un enfoque cultural de la salud " ; UN ' 2` " تعبئة الموارد من أجل التنمية المستدامة والقضاء على الفقر: نهج ثقافي إزاء الصحة " ؛
    Agregado cultural de la Embajada de Costa Rica en la República Federal de Alemania, Bonn. UN 1963-1966 ملحق ثقافي في سفارة كوستاريكا بجمهورية ألمانيا الاتحادية، بون
    En 1979, la ciudad vieja había sido incluida en la lista del patrimonio cultural de la humanidad hecha por la UNESCO. UN وفي عام ١٩٧٩ كانت المدينة القديمة مدرجة في قائمة اليونسكو للتراث الثقافي العالمي.
    Información sobre los daños causados al patrimonio cultural de la UN معلومات عن الأضرار التي لحقت بالتراث الثقافي لجمهورية أذربيجان من
    Se observa con satisfacción la ampliación de los vínculos culturales auspiciada en la región por el Instituto cultural de la Organización de Cooperación Económica y apoya las actividades de promoción del rico patrimonio cultural y literario, con la posible ayuda de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura y otras entidades pertinentes. UN ويلاحظ مع الارتياح اتساع نطاق الروابط الثقافية في المنطقة، تحت رعاية المعهد الثقافي لمنظمة التعاون الاقتصادي، ويؤيد المساعي الرامية إلى تعزيز الإرث الثقافي والأدبي للمنطقة، بمساعدة ممكنة من منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة وكيانات أخرى ذات صلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more