"cultural del" - Translation from Spanish to Arabic

    • الثقافي في
        
    • والثقافية في
        
    • الثقافية في
        
    • الثقافي التابع
        
    • الثقافي من
        
    • الثقافية من
        
    • الثقافي التابعة
        
    • الثقافي لهذا
        
    • الثقافية التابعة
        
    • الحضاري
        
    • الفكري والثقافي
        
    • الثقافية للجزء
        
    • الثقافي اﻷفغاني
        
    Debe trabajarse en el ámbito internacional para mantener y proteger el patrimonio cultural del Afganistán. UN كما ينبغي بذل الجهود على النطاق الدولي للمحافظة على التراث الثقافي في أفغانستان وحمايته.
    Se han fortalecido también otras dependencias que son de vital importancia para la vida cultural del país, tal es el caso de conservar y proteger el Centro Cultural Miguel Angel Asturias y otros. UN وقد تم أيضا تعزيز مؤسسات أخرى ذات أهمية حيوية بالنسبة للحياة الثقافية في البلاد؛ فيمكن الاشارة في جملة أمور، إلى حفظ وحماية مركز ميخائيل أنجيل الثقافي في استورياس.
    El Decenio ha aportado una contribución considerable al destacar la dimensión cultural del desarrollo y es esencial que en el impulso que ha generado se mantenga. UN كما أن العقد قد قدم إسهاما ملموسا في إبراز البعد الثقافي في التنمية، مما يستدعي، أساسا، المحافظة على الزخم الذي ولده.
    La mujer venezolana ocupa las más altas posiciones en la vida política, económica y cultural del país. UN وتحتل المرأة الفنزويلية أعلى المناصب في مجالات الحياة السياسية والاقتصادية والثقافية في البلد.
    La aviación civil es también cada vez más importante para el desarrollo económico, social y cultural del mundo. UN كما تزداد أهمية الطيران المدني بالنسبة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في العالم.
    Estas cifras, nada exageradas, dan fe del alcance y las proporciones de los delitos perpetrados contra el patrimonio cultural del Chipre ocupado. UN هذه اﻷرقام المحافظة إنما تشهد بمدى وحجم الجرائم التي ترتكب بحق التراث الثقافي في قبرص المحتلة.
    Miembros del Consejo cultural del Gobierno esloveno UN أعضاء المجلس الثقافي في حكومة سلوفينيا
    Fundado en 1932, el Experimento en Convivencia Internacional fue la primera organización internacional de intercambio cultural del mundo. UN كانت منظمة التجربة في الحياة الدولية، التي أسست في عام ١٩٣٢، أول منظمة دولية للتربية والتبادل الثقافي في العالم.
    205. El Comité celebra la aprobación por referéndum nacional de la Constitución de 1998 y encomia el hecho de que en ella se reconozca la diversidad cultural del Sudán. UN 205 وترحب اللجنة باعتماد دستور عام 1998 في استفتاء وطني، وتثني على اعتراف هذا الدستور بالتنوع الثقافي في السودان.
    Este colectivo prospera y contribuye con sus talentos y logros al bienestar y la diversidad cultural del país. UN فهم ناجحون ويسخرون مهاراتهم وإنجازاتهم للرفاه العام وللتنوع الثقافي في البلاد.
    - Supervisar periódicamente la diversidad cultural del país y llevar a cabo actividades para su mantenimiento. UN الرصد المنتظم للتنوع الثقافي في البلد، والأنشطة اللازمة للحفاظ عليه
    Chipre alentó a Armenia a que siguiera esforzándose para lograr una mayor participación de las minorías nacionales en la vida educativa y cultural del país. UN وشجعت أرمينيا على مواصلة جهودها الرامية إلى زيادة مشاركة الأقليات القومية في الحياة التعليمية والثقافية في البلد.
    En particular, debería contener información sobre la composición demográfica de la población y sobre los grupos étnicos, lingüísticos y religiosos del territorio del Estado parte y explicar la participación de esos grupos en la vida política, económica, social y cultural del país. UN وينبغي، بوجه خاص، أن يتضمن التقرير معلومات عن التكوين الديموغرافي للسكان وعن الفئات اﻹثنية واللغوية والدينية في اقليم الدولة الطرف، وأن يشرح الكيفية التي تشارك بها تلك الفئات في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية في البلد.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de adjuntarle un estudio sobre las repercusiones del injusto embargo económico impuesto al pueblo del Iraq en los sectores económico, sanitario, ambiental, agrícola y cultural del país. UN بناء على تعليمات من حكومتي، لي الشرف أن أرفق طيه دراسة تتضمن عرضا ﻵثار الحصار الاقتصادي الجائر على شعب العراق في القطاعات الاقتصادية والصحية والبيئية والزراعية والثقافية في العراق.
    Si esta organización se hubiera dedicado a contribuir al desarrollo económico, social y cultural del Tibet, el Gobierno chino y las instituciones civiles estarían encantados de cooperar con ella. UN ولو كرست هذه المنظمة جهدها للمساهمة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في التيبت، لكانت الحكومة الصينية والمؤسسات المدنية الصينية سعيدة بالتعاون معهـا.
    :: promover la igualdad de los géneros en todos los aspectos de la vida cultural del Canadá UN :: تعزيز المساواة بين الجنسين في جميع جوانب الحياة الثقافية في كندا
    Por otra parte, los bombardeos de las fuerzas de la coalición contra las ciudades y pueblos del Iraq provocaron la destrucción parcial o completa de muchos de los bienes del patrimonio cultural del país, como mezquitas, iglesias y otros lugares de valor arqueológico. UN فمن جانب أدى القصف الجوي الذي قامت به قوات التحالف على مدن وقرى العراق إلى التدمير الكلي أو الجزئي للكثير من المعالم الثقافية في العراق كالجوامع والكنائس والمواقع اﻷثرية اﻷخرى.
    Las funciones relacionadas con la justificación de los bienes culturales incumben al Centro del Patrimonio cultural del Departamento de Protección del Patrimonio Cultural. UN ويتولى مركز التراث الثقافي التابع لإدارة حماية التراث الثقافي المهام المتعلقة بحيازة الممتلكات الثقافية.
    La realidad es que el pluralismo y la diversidad cultural del mundo, por una parte, y la universalidad de los derechos humanos, por la otra, no son contradictorios, sino que más bien se refuerzan mutuamente. UN وحقيقة اﻷمر أن التعددية العالمية والتنوع الثقافي من جهة، وعالمية حقوق اﻹنسان من الجهة اﻷخرى، لا يتناقضان؛ بل هما يعضدان بعضهما.
    El Protocolo de la Convención, en el que son partes 68 Estados, dispone que las Potencias ocupantes habrán de adoptar medidas para impedir la exportación del patrimonio cultural del territorio ocupado durante un conflicto armado. UN وينص البروتوكول الملحق بالاتفاقية، وعدد دوله الاطراف ٦٨، على أن تمنع الدول القائمة بالاحتلال خلال فترة الاحتلال تصدير الممتلكات الثقافية من الاقاليم التي تحتلها.
    a) la participación en el Comité del Patrimonio cultural del Consejo de Europa; UN )أ( المشاركة في لجنة التراث الثقافي التابعة لمجلس أوروبا؛
    18. La comunidad internacional debe también asumir su rol y su responsabilidad para garantizar la protección de la diversidad cultural del planeta, consciente de que dicha diversidad constituye un preciado bien para la humanidad. UN 18- كما يجب على المجتمع الدولي أن يؤدي دوره وأن ينهض بمسؤولياته في ضمان حماية التنوع الثقافي لهذا الكوكب، حيث إن هذا التنوع يمثل منفعة عامة قيّمة بالنسبة للبشرية جمعاء.
    Dirección de política social y cultural del Consejo de Ministros de la República de Belarús; UN :: إدارة السياسة الاجتماعية الثقافية التابعة لمجلس الوزراء؛
    Por consiguiente, el orador pide al Secretario General que asegure que la composición del personal refleje la diversidad cultural del mundo. UN وبالتالي فقد طلب إلى اﻷمين العام كفالة أن يعكس تكوين ملاك الموظفين التنوع الحضاري في العالم.
    Teniendo presentes los principios, objetivos y resoluciones pertinentes en que se exhorta a difundir el Corán y la inmaculada tradición y el patrimonio cultural del islam y las principales referencias de la ley islámica (sharia), UN إذ يشير إلى مبادئ منظمة المؤتمر الإسلامي وأهدافها وإلى القرارات ذات الصلة التي يدعو إلى نشر القرآن الكريم والسنة المطهرة وإلى صيانة التراث الفكري والثقافي والحفاظ على مصادر التشريع الإسلامي
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de señalar a su atención un grave hecho que guarda relación con la destrucción de la identidad cultural del territorio ocupado de Chipre: UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بإحاطتكم علما بالتطور الخطير التالي بشأن محو الهوية الثقافية للجزء المحتل من قبرص:
    El Relator Especial recomienda que se hagan contribuciones voluntarias a la Sociedad para la Preservación del Patrimonio cultural del Afganistán en vista de la inapreciable labor que realiza esa institución en favor del patrimonio cultural del Afganistán y, en particular, de la recuperación de bienes excavados y apropiados ilícitamente. UN ٠٦١ - وفي ضوء العمل القيم بشأن التراث الثقافي ﻷفغانستان ولا سيما استعادة التحف المنهوبة والمستخرجة بطريقة غير قانونية يوصي المقرر الخاص بتقديم تبرعات لجمعية حفظ التراث الثقافي اﻷفغاني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more