"cultural en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الثقافي في
        
    • الثقافية في
        
    • والثقافية في
        
    • ثقافي في
        
    • الثقافي على
        
    • ثقافية في
        
    • الثقافي داخل
        
    • الثقافية على
        
    • والثقافية على
        
    • الثقافة في
        
    • في ثقافة
        
    • الثقافية خﻻل
        
    • الثقافي ضمن
        
    • الثقافي ب
        
    • والثقافي في
        
    El orador quisiera saber cómo podría tomarse en cuenta el componente cultural en el mejoramiento de la capacidad y la competitividad locales. UN وقال انه يود أن يعرف كيف يمكن أن يؤخذ العنصر الثقافي في الاعتبار في تحسين المهارات والقدرات التنافسية المحلية.
    Universalismo y Diversidad cultural en América Latina. UN الشمولية والتنوع الثقافي في أمريكا اللاتينية.
    Esta falta de medidas especiales puede provocar la alienación de esos niños de sus comunidades y la pérdida de la diversidad cultural en Camboya. UN وقد يؤدي عدم اتخاذ تدابير خاصة الى اغتراب هؤلاء اﻷطفال عن مجتمعاتهم المحلية وفقدان التنوع الثقافي في كمبوديا.
    Además, numerosas asociaciones no gubernamentales reconocidas y subvencionadas participan en la animación cultural en Argelia. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تشارك أعداد كبيرة من الرابطات غير الحكومية المعتمدة والمدعمة في الحركة الثقافية في الجزائر.
    Mapa sobre turismo cultural en Africa; folletos, octavillas, hojas informativas. UN خريطة عن السياحة الثقافية في افريقيا وكتيبات ونشرات وصحائف وقائع.
    En el estudio, al exponer las recomendaciones, se tendrán presentes las tendencias históricas del desarrollo socioeconómico, político y cultural en los países afectados por conflictos, así como las cuestiones relativas a la gestión. UN وسوف تعمد الدراسة عند وضع توصياتها، الى النظر في اﻷنماط التاريخية للتنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والثقافية في البلدان المتأثرة بالمنازعات فضلاً عن النظر في القضايا المتعلقة بأساليب الحكم.
    Por tanto, era necesario introducir un cambio cultural en la sociedad a fin de que pudiera beneficiarse plenamente de la economía de mercado. UN لذلك، من الضرورة بمكان إحداث تغيير ثقافي في المجتمع لكي يتحقق بالكامل قيام اقتصاد سوقي.
    Además, la gestión de la diversidad cultural en un sistema de organizaciones tan diverso desde el punto de vista cultural como el de las Naciones Unidas podría parecer superflua para algunos. UN وفضلا عن ذلك، فإدارة التنوع الثقافي في منظومة مؤسسات تتسم بما تتسم به اﻷمم المتحدة من التنوع الثقافي قد تبدو للبعض وكأنها أمر غير ذي موضوع.
    Tailandia sigue comprometida con el multilingüismo en las Naciones Unidas y con los esfuerzos destinados a incrementar la diversidad cultural en este órgano casi universal. UN إن تايلند لا تزال ملتزمة بتعدد اللغات في اﻷمم المتحدة وبالجهود الرامية إلى تعزيز التنوع الثقافي في هذه الهيئة العالمية تقريبا.
    La participación de jóvenes musulmanas en el programa favorece el diálogo y contribuye a la diversidad cultural en la cooperación para el desarrollo. UN وإنخراط الشابات المسلمات أنفسهن في البرنامج يعزز الحوار ويسهم في تحقيق التنوع الثقافي في التعاون الإنمائي.
    87. Se expresó preocupación por las limitaciones impuestas a la creatividad cultural en el Sudán. UN 87- تم الإعراب عن القلق إزاء القيود التي تقيد الإبداع الثقافي في السودان.
    Como destino turístico atractivo con un rico patrimonio natural y cultural, Croacia es muy vulnerable a la pérdida de su patrimonio cultural en tiempos de paz también. UN وكرواتيا كمنطقة سياحية جذابة ذات تراث طبيعي وثقافي يتميز بالثراء معرضة بشدة لفقد تراثها الثقافي في أوقات السلم أيضا.
    Otras salvaguardias de esa convivencia eran el reconocimiento de la diversidad cultural en la legislación nacional y la cooperación transfronteriza entre los pueblos. UN وتشمل الضمانات الإضافية لتحقيق هذا التعايش الاعتراف بالتنوع الثقافي في التشريعات الوطنية واتخاذ الترتيبات اللازمة للتعاون عبر الحدود بين الشعوب.
    Mi país ha emprendido, igualmente, una intensa política de promoción cultural en el exterior. UN وقد بدأ بلدي حملة مكثفة للترويج الثقافي في الخارج.
    De lo anterior se desprende que la parte grecochipriota no está en condiciones de presentar denuncias sobre la condición del patrimonio cultural en el norte. UN ومما تقدم نرى أن الجانب القبرص اليوناني ليس في وضع يسمح له بتقديم شكاوى عن حالة الممتلكات الثقافية في الشمال.
    5. Decide continuar el examen de la cuestión del desarrollo cultural en su quincuagésimo segundo período de sesiones. " UN " ٥ - تقرر أن تواصل النظر في مسألة التنمية الثقافية في دورتها الثانية والخمسين. "
    El fomento del pluralismo cultural en la Organización debe basarse en los sistemas existentes que funcionan bien, haciendo hincapié en la capacitación y la promoción de las perspectivas de carrera. UN ومن المفروض أن أي جهد لتعزيز التعددية الثقافية في المنظمة يجب أن يستفيد من النظام الموجود الذي يسير سيرا حسنا وأن يركز على التدريب والتنمية الوظيفية.
    Los órganos pertinentes son los que realizan actividades en las esferas de explotación de recursos, conservación, edificación o desarrollo social y cultural en cada municipalidad. UN والهيئات المختصة هي تلك التي تعمل في مجال استغلال الموارد، والمحافظة عليها، وإنشاء المباني أو التنمية الاجتماعية والثقافية في نطاق البلدية.
    Uno de los aspectos más apremiantes de la política futura será lograr un cambio cultural en la política que permita considerar la diversidad como un enriquecimiento de la calidad de la sociedad. UN أحد أولويات السياسة في المستقبل إحداث تغيير ثقافي في الحياة السياسية يتيح النظر إلى التنوع على أنه يحسﱢن نوعية المجتمع.
    El diálogo es un catalizador de la integración cultural en distintos niveles. UN والحوار عامل مساعد على الاندماج الثقافي على مستويات مختلفة.
    El único pueblo indígena que vive en Finlandia es el de los sami, que goza de autonomía cultural en su territorio. UN ويعتبر السكان الصاميون الشعب الأصلي الوحيد في إقليم فنلندا، وهم يتمتعون باستقلالية ثقافية في موطنهم الأصلي.
    :: El reconocimiento del derecho de los miembros de todas las civilizaciones a conservar y desarrollar su patrimonio cultural en el ámbito de sus propias sociedades; UN :: الاعتراف بحق أبناء جميع الحضارات في المحافظة على تراثهم الثقافي داخل مجتمعاتهم وتطوير هذا التراث؛
    Esos objetivos sirven de directrices para el desarrollo cultural en los ámbitos nacional, regional y local, así como de base para la adopción de decisiones por el Gobierno. UN وهذه الأهداف هي مبادئ توجيهية للتنمية الثقافية على الأصعدة الوطنية والإقليمية والمحلية وتمثل أيضا قاعدة لصنع القرارات الحكومية في هذا الصدد.
    El Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales dispone el derecho a participar en la vida cultural, en tanto el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos sugiere que el ejercicio de la vida cultural debería prohibirse. UN إذ ينص العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على حق المشاركة في الحياة الثقافية، في حين أن فحوى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية يعني حظر ممارسة الحياة الثقافية.
    Se pueden presentar denuncias en caso de negativa de acceso al patrimonio cultural en el Ministerio de Cultura de España y en los tribunales en Mauricio. UN ويمكن تقديم شكاوى إلى وزارة الثقافة في إسبانيا وإلى محاكم موريشيوس في حالة إنكار الوصول إلى التراث الثقافي.
    El trabajo de elaboración de un proyecto es a menudo el punto de partida de un cambio cultural en la empresa. UN والعمل المتعلق بإعداد مشروع يكون في الأغلب نقطة الانطلاق في إحداث تغيير في ثقافة المؤسسة.
    Se presta especial atención a la cooperación cultural en el marco de la Iniciativa Centroeuropea. UN ويولى اهتمام خاص بمجال التعاون الثقافي ضمن إطار مبادرة وسط أوروبا.
    También reconocieron la importancia del respeto a la diversidad religiosa y cultural en todo el mundo. UN وأقروا أيضا بأهمية احترام التنوع الديني والثقافي في جميع أنحاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more