| Una movilización de estas características debe inscribirse en las políticas nacionales de juventud y de intercambio cultural entre los Estados. | UN | ويجب إدراج مثل هذه التعبئة في السياسات الوطنية المتعلقة بالشباب وبعمليات التبادل الثقافي بين الدول. |
| - Programa de Intercambio cultural entre el Gobierno de La República del Ecuador y el Gobierno de la República Popular China. | UN | برنامج التبادل الثقافي بين حكومة إكوادور وحكومة الصين. |
| Además, la institución ha de asegurar la cooperación cultural entre Groenlandia y otras zonas inuit. | UN | وعلى المؤسسة، فضلاً عن ذلك، كفالة التعاون الثقافي بين غرينلاند ومناطق قبائل الإنويت الأخرى. |
| Deberían fomentarse los programas de intercambio cultural entre estudiantes, y convendría traducir las principales obras de otras culturas. | UN | كما يتعين تشجيع تبادل البرامج الثقافية بين الطلبة. وينبغي ترجمة الأعمال الرئيسية للثقافات الأخرى. |
| El principal objetivo de esas actividades es la educación, la información y el intercambio cultural entre distintas confesiones. | UN | 16 - والغرض الأساسي من هذه الأنشطة هو التعليم والإعلام والتبادل الثقافي بين مختلف العقائد. |
| :: Contribuir a establecer y ampliar la sociedad civil internacional mediante la interacción cultural entre las naciones; | UN | :: المساعدة على إنشاء مجتمع مدني دولي وتوسيعه من خلال التفاعل الثقافي بين الأمم. |
| Nunca antes en Washington se había reprimido de modo tan grosero el intercambio cultural entre nuestros pueblos. | UN | ولم يسبق قط لواشنطن أن قمعت بهذا الشكل الفظ التبادل الثقافي بين شعبينا. |
| Los mayores logros de Occidente han sido el resultado de un proceso complejo de intercambio cultural entre el Este y el Oeste. | UN | وأعظم الانجازات في الغرب كانت ناجمة من عملية معقدة للتبادل الثقافي بين الشرق والغرب. |
| Como resultado de esa labor, los fondos del KABNA para el desarrollo cultural se volvieron a asignar a los responsables de proyectos y se firmó un nuevo Protocolo de cooperación cultural entre las partes asociadas del Reino. | UN | ونتيجة لهذه الجهود، تم التوقيع على بروتوكول جديد للتعاون الثقافي بين الشركاء في المملكة. |
| Pensamos que divulgando información sobre el Islam y sus valores, el diálogo cultural entre las civilizaciones contribuirá a la mutua comprensión y confianza. | UN | إننا نؤمن بأن الحوار الثقافي بين الحضارات، من خلال نشر المعرفة حول الإسلام وقيمه، سيساهم في تعزيز التفاهم المتبادل والثقة. |
| Bueno, eso es una norma cultural entre hombres y mujeres aquí. | Open Subtitles | حسنا، هذا هو المعيار الثقافي بين الرجال والنساء هنا |
| Describió la influencia positiva del intercambio cultural entre sociedades con miras a cambiar las percepciones y actitudes de las personas, especialmente la juventud, para con aquellos que fuesen diferentes, ya fueran del Norte o del Sur. | UN | ووصفت التأثير اﻹيجابي للتبادل الثقافي بين المجتمعات من أجل تغيير مفاهيم وسلوك اﻷفراد، وبخاصة الشباب، إزاء من يختلفون عنهم، سواء كانوا من الشمال أو الجنوب. |
| Acogieron también con satisfacción las medidas adoptadas por el Gobierno de Egipto para establecer en El Cairo el Centro de Cooperación cultural entre los miembros del Movimiento de los Países No Alineados, de conformidad con el documento final de la mencionada reunión. | UN | ورحبوا كذلك بالخطوات التي اتخذتها الحكومة المصرية ﻹقامة مركز التعاون الثقافي بين أعضاء حركة عدم الانحياز في القاهرة، عملاً بالوثيقة الختامية للاجتماع المشار إليه. |
| El Instituto también se ha dedicado a organizar y apoyar proyectos de intercambio cultural entre artistas austríacos y artistas del Sur. | UN | واضطلع المعهد أيضا بتنظيم و/أو دعم مشاريع للتبادل الثقافي بين الفنانين النمساويين وفنانين من الجنوب. |
| Estamos convencidos de que la cooperación internacional y el intercambio cultural entre las naciones constituyen mecanismos importantes para el acercamiento entre los pueblos. | UN | ونحن على اقتناع بأن التعاون الدولي والتبادلات الثقافية بين الدول تشكل آليات هامة للتقريب بين الشعوب. |
| Medidas adoptadas para garantizar la libertad de intercambio de información, opiniones y experiencia cultural entre escritores, trabajadores, creadores, artistas y otras personas creadoras y sus respectivas instituciones | UN | التدابير المتخذة لضمان حرية تبادل المعلومات واﻵراء والتجارب الثقافية بين الكتاب والعمال المبدعين والفنانين وغيرهم من اﻷشخاص المبدعين ومؤسساتهم |
| Además, debería redoblar sus esfuerzos para promover la tolerancia y el diálogo cultural entre la población. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف، تكثيف جهودها المبذولة لتعزيز التسامح والحوار الثقافي داخل المجتمع. |
| Reconociendo también que la promoción de los derechos de los pueblos indígenas y de sus culturas y tradiciones contribuirá al respeto y la observancia de la diversidad cultural entre todos los pueblos y naciones, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن تعزيز حقوق الشعوب الأصلية وثقافاتها وتقاليدها سيسهم في احترام التنوع الثقافي ومراعاته بين جميع الشعوب والأمم، |
| - Convenio cultural entre el Gobierno de la República del Ecuador y el Gobierno de la República Árabe de Egipto. | UN | اتفاق ثقافي بين حكومة إكوادور وحكومة مصر. |
| d) Los Estados elaboren y apliquen programas para promover la aceptación de una sociedad multicultural y de la diversidad cultural entre los jóvenes. | UN | (د) تضع الدول وتنفذ برامج لتعزيز قبول المجتمع المتعدد الثقافات والتنوع الثقافي في صفوف الشباب؛ |
| Túnez seguirá contribuyendo a la consolidación de la cultura del diálogo y los valores de la tolerancia y la comunicación cultural entre las civilizaciones y entre todos los países y los pueblos del mundo, y también seguirá luchando contra el fanatismo y el aislacionismo. | UN | وستواصل تونس إسهامها الفاعل في ترسيخ ثقافة الحوار وقيم التسامح والتواصل الحضاري بين مختلف بلدان وشعوب العالم، بمنأى عن التعصب والانغلاق. |
| Llevó a cabo un diálogo cultural entre China y el Canadá con el Fondo para la Comprensión Internacional por medio de la Cultura del Canadá en 2009 y 2012. | UN | وعقدت حوارا ثقافيا بين الصين وكندا مع الصندوق الكندي للتفاهم الدولي من خلال الثقافة في عامي 2009 و 2012. |