"cultural indígena" - Translation from Spanish to Arabic

    • الثقافي للشعوب الأصلية
        
    • الثقافي للسكان الأصليين
        
    • الثقافية للشعوب الأصلية
        
    • والثقافية للسكان الأصليين
        
    • الثقافية للسكان الأصليين
        
    Los Estados adoptarán medidas eficaces para asegurar que los medios de información estatales reflejen debidamente la diversidad cultural indígena. UN وتتخذ الدول تدابير فعالة لضمان أن تعكس وسائل الإعلام المملوكه للدولة على النحو الواجب التنوع الثقافي للشعوب الأصلية.
    Los Estados adoptarán medidas eficaces para asegurar que los medios de información estatales y privados reflejen de manera objetiva la diversidad cultural indígena y garanticen adecuadamente el derecho a la libre expresión. UN وتتخذ الدول تدابير فعالة لضمان أن تعكس وسائل الإعلام المملوكة للدولة والخاصة بشكل موضوعي التنوع الثقافي للشعوب الأصلية وتكفل على النحو الملائم التمتع بالحق في حرية التعبير.
    Los Estados adoptarán medidas eficaces para asegurar que los medios de información estatales reflejen debidamente la diversidad cultural indígena. UN تتخذ الدول تدابير فعالة لضمان أن تعكس وسائل الإعلام التابعة للدولة، على النحو الواجب، التنوع الثقافي للشعوب الأصلية.
    Por lo tanto, la protección del patrimonio cultural de los pueblos indígenas supondrá reconocer el vínculo fundamental que existe entre el patrimonio cultural indígena y las lenguas indígenas. UN ولذلك فإن حماية التراث الثقافي للشعوب الأصلية يجب أن تعترف بالصلة الجوهرية بين تراثها الثقافي ولغاتها؛
    Respecto de este problema, en el estudio se propone el mejoramiento de la protección del patrimonio cultural indígena al margen del sistema actual de derechos de propiedad intelectual en los planos nacional e internacional. UN وللتصدي لهذه المشكلة، تقترح الدراسة توفير حماية أفضل للتراث الثقافي للسكان الأصليين خارج نطاق نظام حقوق الملكية الفكرية القائم، وذلك على المستويين الوطني والدولي.
    Acervo cultural indígena (incluye los conocimientos tradicionales y la propiedad intelectual y los medios de comunicación indígenas) UN الملكية الثقافية للشعوب الأصلية (وتشمل المعارف التقليدية والملكية الثقافية للشعوب الأصلية ووسائط الإعلام)
    El festival cultural indígena 2008, celebrado en Dhaka, atrajo a más de 13.000 visitantes. UN وجذب المهرجان الثقافي للشعوب الأصلية الذي نُظم في دكا عام 2008 أكثر من 000 13 زائر.
    :: La integridad del patrimonio cultural indígena; UN :: سلامة التراث الثقافي للشعوب الأصلية.
    Los Estados adoptarán medidas eficaces para asegurar que los medios de información estatales reflejen debidamente la diversidad cultural indígena. UN وعلى الدول أن تتخذ تدابير فعالة لضمان أن تعكس على النحو الواجب وسائل الإعلام المملوكة للدولة التنوع الثقافي للشعوب الأصلية.
    Los Estados, sin menoscabo de la garantía de la plena libertad de expresión deberían alentar que los medios de información privados destaquen debidamente la diversidad cultural indígena. UN ودون الإخلال بتأمين حرية التعبير الكاملة، تشجع الدول وسائل الإعلام المملوكة للدولة على أن تعكس على النحو الملائم التنوع الثقافي للشعوب الأصلية. المادة 18
    Los Estados adoptarán medidas eficaces para asegurar que los medios de información estatales y privados reflejen de manera objetiva la diversidad cultural indígena y garanticen adecuadamente el derecho a la libre expresión. UN تتخذ الدول تدابير فعالة لضمان أن تعكس وسائل الإعلام التابعة للدولة ووسائل الاعلام الخاصة، بشكل موضوعي، التنوع الثقافي للشعوب الأصلية وأن تكفل بشكل وافٍِ التمتع بالحق في حرية التعبير.
    Los Estados adoptarán medidas eficaces para asegurar que los medios de información estatales reflejen debidamente la diversidad cultural indígena. UN وعلى الدول أن تتخذ تدابير فعالة لضمان أن تعكس وسائل الإعلام المملوكة للدولة على النحو الواجب التنوع الثقافي للشعوب الأصلية.
    Los Estados adoptarán medidas eficaces para asegurar que los medios de información estatales reflejen debidamente la diversidad cultural indígena. UN وعلى الدول أن تتخذ تدابير فعالة لضمان أن تعكس وسائل الإعلام المملوكة للدولة على النحو الواجب التنوع الثقافي للشعوب الأصلية.
    Los Estados adoptarán medidas eficaces para asegurar que los medios de información estatales reflejen debidamente la diversidad cultural indígena. UN وعلى الدول أن تتخذ تدابير فعالة لضمان أن تعكس وسائل الإعلام المملوكة للدولة على النحو الواجب التنوع الثقافي للشعوب الأصلية.
    La protección supondrá que en la práctica los elementos del patrimonio cultural indígena no siempre se crean en comunidades bien estructuradas y reconocibles que puedan considerarse personas jurídicas o actores únicos. UN كما يجب أن تعترف الحماية بأن عناصر التراث الثقافي للشعوب الأصلية لا تُبتكر دائماً في إطار مجتمعات ذات هياكل محددة يمكن التعرف عليها والتعامل معها كأشخاص قانونيين أو كجهات فاعلة موحدة.
    II. Integridad del patrimonio cultural indígena. UN ثانيا - سلامة التراث الثقافي للشعوب الأصلية.
    II. Integridad del patrimonio cultural indígena UN ثانيا - سلامة التراث الثقافي للشعوب الأصلية
    1. Leyes y políticas para promover el reconocimiento, la protección y el fomento del patrimonio cultural indígena UN 1 - القوانين والسياسات التي تعزز الاعتراف بالتراث الثقافي للشعوب الأصلية وحمايته وتعزيزه.
    2. Medidas y mecanismos para respetar el patrimonio cultural indígena UN 2 - تدابير وآليات لاحترام التراث الثقافي للشعوب الأصلية
    La ratificación de los tratados internacionales y la promulgación de legislación para poner en práctica los Acuerdos de Paz también son exponente del respeto de los derechos culturales de los grupos indígenas, que están institucionalmente representados en los órganos administrativos y de desarrollo nacionales, y hay leyes en vigor que protegen el patrimonio cultural indígena. UN ويتجلى في التصديق على المعاهدات الدولية واعتماد تشريعات لتنفيذ اتفاقات السلام، واحترام الحقوق الثقافية للسكان الأصليين. ومجموعات السكان الأصليين ممثلون بشكل تنظيمي في الهيئات الإدارية والإنمائية الوطنية، وثمة تشريعات لحماية التراث الثقافي للسكان الأصليين.
    En el Plan Nacional de Desarrollo 2011-2014 se establece una meta estratégica denominada " Programa Nacional de Desarrollo de los Pueblos Indígenas en el marco de una política pública con pertenencia cultural indígena " . UN وتتضمّن خطة التنمية الوطنية للفترة 2011-2014 هدفاً استراتيجياً بعنوان " خطة التنمية الوطنية للشعوب الأصلية في إطار سياسة عامة مع الملكية الثقافية للشعوب الأصلية " .
    b) Adoptar o reafirmar políticas o instrumentos jurídicos apropiados que protejan la propiedad intelectual y cultural indígena y el derecho de los poblaciones indígenas a preservar sistemas y prácticas consuetudinarios y administrativos. UN (ب) اعتماد أو تعزيز سياسات و/أو صكوك قانونية مناسبة، تحمي الملكية الفكرية والثقافية للسكان الأصليين وحق الحفاظ على النظم والممارسات العرفية والإدارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more