"cultural para" - Translation from Spanish to Arabic

    • الثقافي من أجل
        
    • الثقافي لكي
        
    • الثقافي في
        
    • الثقافية للفترة
        
    • الثقافي بالنسبة إلى
        
    • الثقافي بهدف
        
    • ثقافي من أجل
        
    • الثقافي لتحقيق
        
    Promover la educación para la paz y la concienciación sobre la diversidad Cultural para avanzar hacia la reconciliación nacional, la cohesión social y la paz y el desarrollo sostenibles UN تشجيع ثقافة السلام وفهم التنوع الثقافي من أجل تحقيق المصالحة الوطنية والوئام الاجتماعي والسلام والتنمية المستدامين
    En una declaración pronunciada con motivo del Día Mundial de la Diversidad Cultural para el Diálogo y el Desarrollo, siete titulares de mandatos de procedimientos especiales declararon lo siguiente: UN وقد أدلى سبعة من المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة، في اليوم العالمي للتنوع الثقافي من أجل الحوار والتنمية، ببيان بشأن التنوع الثقافي، قالوا فيه:
    También ha negociado un proyecto para proporcionar capital de operaciones a las empresas exportadoras y, en coordinación con la UNESCO, un proyecto experimental sobre el patrimonio Cultural para la restauración del puente y el casco antiguo de Mostar. UN وتفاوض البنك أيضا بشأن مشروع لتقديم رأس مال عامل لﻷعمال الموجهة نحو التصدير، وبالتنسيق مع اليونسكو بشأن مشروع رائد للتراث الثقافي من أجل ترميم الجسر والمدينة القديمة في موستار.
    Ella supone el compromiso de respetar los derechos humanos y las libertades fundamentales, en particular los derechos de las personas que pertenecen a minorías y los de las poblaciones autóctonas. Nadie puede invocar la diversidad Cultural para vulnerar los derechos humanos garantizados por el derecho internacional, ni para limitar su alcance. Artículo5 UN فهو يفترض الالتزام باحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وخاصة حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات والمنتمين إلى جماعات السكان الأصليين ولا يجوز لأحد أن يستند إلى التنوع الثقافي لكي ينتهك حقوق الإنسان التي يضمنها القانون الدولي أو لكي يحد من نطاقها.
    Los principales objetivos del seminario fueron resaltar la labor realizada por Omán para promover la diversidad cultural y recalcar la importancia de la diversidad Cultural para enriquecer el diálogo entre civilizaciones. UN وكان من أهم أهداف هذه الحلقة الدراسية إبراز جهود عمان في تعزيز التنوع الثقافي والتأكيد على دور التنوع الثقافي في إثراء الحوار بين الحضارات.
    El documento de política Cultural para 1997-2000, Coraza o columna vertebral, si cabe, aún era más integrador. UN ووثيقة السياسة الثقافية للفترة 1997-2000، المعنونة `العمود الفقري` هي أكمل من الأولى.
    :: Aceptar el reto y la responsabilidad de la renovación y la revitalización Cultural para fomentar valores y estructuras que tengan en cuenta el género en las comunidades indígenas. UN :: قبول التحديات والمسؤوليات المتعلقة بالتجديد وإعادة التنشيط الثقافي من أجل تشجيع القيم والهياكل التي تراعي الجنسين داخل مجتمعات الشعوب الأصلية.
    En el contexto del Día Mundial de la Diversidad Cultural para el Diálogo y el Desarrollo, el Centro de Información de las Naciones Unidas en Teherán organizó un acto dentro del programa " Modelo de las Naciones Unidas " sobre el diálogo entre civilizaciones. UN وفي سياق اليوم العالمي للتنوع الثقافي من أجل الحوار والتنمية، نظم مركز الأمم المتحدة للإعلام في طهران مناسبة تحاكي نماذج الأمم المتحدة عن الحوار بين الحضارات.
    :: Organización de dos actividades de divulgación pública para 500 contrapartes del Gobierno, representantes de la sociedad civil, profesionales de los medios de comunicación y el público en general con motivo de la celebración del Día Mundial de la Diversidad Cultural para el Diálogo y el Desarrollo y el Día Internacional de la Paz. UN :: تنظيم لقاءين للتوعية العامة بحضور 500 من النظراء الحكوميين وممثلي المجتمع المدني والإعلاميين والجمهور، وذلك بمناسبة اليوم العالمي للتنوع الثقافي من أجل الحوار والتنمية، واليوم الدولي للسلام.
    121. El Ministerio de Cultura y Deportes actualmente ha sido reorganizado en dos grandes direcciones generales, siendo una de ellas la Dirección del Patrimonio Cultural que es la que tiene a su cargo la participación popular de la cultura. Y la otra la constituye el Directorio del Centro Cultural para el apoyo de un fondo específico. UN ١٢١- وقد أُعيد مؤخرا تنظيم الوزارة في شكل مديريتين عامتين كبيرتين هما: مديرية التراث الثقافي، التي تتولى مسؤولية المشاركة الشعبية في مجال الثقافة، ومديرية المركز الثقافي من أجل دعم صندوق محدد.
    35. El Sr. UMEDA (Japón) destaca la importancia de los derechos humanos y la diversidad Cultural para la dignidad de la humanidad. UN ٣٥ - السيد أوميدا )اليابان(: أكﱠد على أهمية حقوق اﻹنسان والتنوﱡع الثقافي من أجل كرامة اﻹنسان.
    4. Proclama el 21 de mayo Día Mundial de la Diversidad Cultural para el Diálogo y el Desarrollo, inspirándose en el Día Mundial del Desarrollo Cultural que se conmemoró durante el Decenio Mundial para el Desarrollo Cultural; UN " 4 - تعلن يوم 21 أيار/مايو اليوم العالمي للتنوع الثقافي من أجل الحوار والتنمية، كصدى لليوم العالمي للتنمية الثقافية الذي يجري الاحتفال به خلال العقد العالمي للتنمية الثقافية؛
    4. Proclama el 21 de mayo Día Mundial de la Diversidad Cultural para el Diálogo y el Desarrollo, inspirándose en el Día Mundial del Desarrollo Cultural que se conmemoró durante el Decenio Mundial para el Desarrollo Cultural; UN 4 - تعلن يوم 21 أيار/مايو اليوم العالمي للتنوع الثقافي من أجل الحوار والتنمية، كصدى لليوم العالمي للتنمية الثقافية الذي جرى الاحتفال به خلال العقد العالمي للتنمية الثقافية؛
    k) Reconocer que muchos pueblos indígenas no solicitan que se proteja su patrimonio Cultural para comercializarlo sino para impedir que lo exploten extranjeros. UN (ك) تعترف بأن العديد من الشعوب الأصلية لا تسعى إلى حماية تراثها الثقافي من أجل تسويقه، بل لمنع الدخلاء من استغلاله؛
    j) Reconocer que muchos pueblos indígenas no tratan de que se proteja su patrimonio Cultural para comercializarlo sino para impedir que lo exploten extraños. UN (ي) تعترف بأن العديد من الشعوب الأصلية لا يسعى إلى حماية تراثه الثقافي من أجل تسويقه، بل إلى منع الدخلاء من استغلاله؛
    El 20 de diciembre de 2002, en su resolución 57/249, la Asamblea General proclamó el 21 de mayo Día Mundial de la Diversidad Cultural para el Diálogo y el Desarrollo. UN وفي 20 كانون الأول/ ديسمبر 2002، وبمقتضى القرار 57/249، أعلنت الجمعية العامة يوم 21 أيار/مايو اليوم العالمي للتنوع الثقافي من أجل الحوار والتنمية.
    4. Recuerda que, según se expresa en la Declaración Universal sobre la Diversidad Cultural, nadie puede invocar la diversidad Cultural para vulnerar los derechos humanos garantizados por el derecho internacional, ni para limitar su alcance; UN 4- يشير إلى أنه لا يجوز لأحد، حسبما هو منصوص عليه في الإعلان العالمي المتعلق بالتنوع الثقافي، أن يستند إلى التنوع الثقافي لكي ينتهك حقوق الإنسان التي يضمنها القانون الدولي أو لكي يحد من نطاقها؛
    4. Recuerda que, según se expresa en la Declaración Universal sobre la Diversidad Cultural, nadie puede invocar la diversidad Cultural para vulnerar los derechos humanos garantizados por el derecho internacional, ni para limitar su alcance; UN 4- يشير إلى أنه لا يجوز لأحد، حسبما هو منصوص عليه في الإعلان العالمي المتعلق بالتنوع الثقافي، أن يستند إلى التنوع الثقافي لكي ينتهك حقوق الإنسان التي يضمنها القانون الدولي أو لكي يحد من نطاقها؛
    Para luchar eficazmente contra la intolerancia, hay que tener en cuenta todos los aspectos de la diversidad, y, como se dispone en la Declaración Universal sobre la Diversidad Cultural de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura, nadie puede invocar la diversidad Cultural para vulnerar los derechos humanos garantizados por el derecho internacional, ni para limitar su alcance. UN ولمكافحة التعصب على نحو فعال، يجب أخذ جميع جوانب التنوع بعين الاعتبار، وكما ورد في الإعلان العالمي بشأن التنوع الثقافي الصادر عن منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، لا يمكن لأي شخص أن يستند إلى التنوع الثقافي لكي يتعدى على حقوق الإنسان التي يكفلها القانون الدولي، ولا لكي يحد من نطاقها.
    :: Debe apoyarse la creación de un programa global de orientación Cultural para los niños, que incluya los sistemas de valores y los conceptos de la integridad, la igualdad entre los géneros y el respeto del medio ambiente para convertirlos en ciudadanos responsables de su comunidad y su nación. UN :: مساندة برنامج شامل يتوخى بث التوجه الثقافي في نفوس الأطفال، بما يشمل بث منظومة القيم، والأمانة، والمساواة بين الجنسين، واحترام البيئة كي يكونوا مواطنين لديهم إحساس بالمسؤولية تجاه مجتمعهم وأمتهم.
    546. El documento de política Cultural para 1993-1996, titulado Invertir en la cultura, fue el primero de estos documentos que fundió en un mismo marco los principios generales de política cultural y mediática. UN 546- إن وثيقة السياسة الثقافية للفترة 1993-1996 المعنونة `الاستثمار في الثقافة` هي أول وثيقة للسياسة تضع المبادئ الواسعة النطاق للسياسة الثقافية ووسائل الإعلام في إطار مشترك.
    Consciente de la importancia de la diversidad Cultural para el pleno ejercicio de los derechos humanos y las libertades fundamentales proclamados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y otros instrumentos universalmente reconocidos, UN وإذ يسلم بأهمية التنوع الثقافي بالنسبة إلى الإعمال التام لحقوق الإنسان والحريات الأساسية المعلن عنها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي غيره من الصكوك المعترف بها عالمياً،
    En mayo de 2007 se puso en marcha la Campaña Nacional por la Diversidad Cultural para facilitar el diálogo intercultural y promover la diversidad cultural. UN واستهلت في أيار/مايو 2007 الحملة الوطنية للتنوع الثقافي بهدف تيسير الحوار بين الثقافات وتعزيز التنوع الثقافي.
    A nivel de la comunidad, que engloba a las familias y a otros agentes no estatales, es preciso emprender un diálogo Cultural para que se cobre conciencia del carácter opresivo de las prácticas que se amparan en la cultura y la religión. UN وعلى مستوى المجتمع الذي يشمل الأُسر وسائر الكيانات الفاعلة، قالت إنه ينبغي القيام بحوار ثقافي من أجل تعزيز الوعي بطبيعة التسلط في الممارسات الثقافية والدينية.
    a) Sensibilicen a la opinión pública respecto de la importancia de la diversidad Cultural para el desarrollo sostenible promoviendo su valor positivo mediante la educación y los medios de comunicación; UN (أ) توعية الجمهور بأهمية التنوع الثقافي لتحقيق التنمية المستدامة، وتعزيز قيمته الإيجابية عن طريق التعليم ووسائط الإعلام؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more