"cultural y política" - Translation from Spanish to Arabic

    • والثقافية والسياسية
        
    • الثقافية والسياسية
        
    • الثقافي والسياسي
        
    Es importante que nos organicemos y que tratemos de participar plenamente en la vida social, económica, cultural y política de nuestras naciones. UN ومن المهم لنا أن نكون منظمين وأن نسعى إلى المشاركة بالكامل في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والسياسية في بلادنا.
    Para hacer realidad este objetivo, las mujeres debían tener igualdad de acceso a la educación e igualdad de participación en la vida social, económica, cultural y política. UN وفي سبيل تحقيق هذا الهدف، يجب أن تكون أمام المرأة فرص متكافئة لتحصيل العلم ومشاركة متساوية في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والسياسية.
    También reconoce que no puede haber un desarrollo humano sostenible si las mujeres no participan plenamente y en pie de igualdad en todos los aspectos del desarrollo y en todas las facetas de la vida social, económica, cultural y política. UN وهو يعترف أيضا باستحالة أية تنمية بشرية مستدامة ما لم تشارك المرأة بالكامل بالمساواة في جميع جوانب التنمية وفي شتى أوجه الحياة الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والسياسية.
    En opinión de algunos expertos, la vulnerabilidad estructural deriva de los desequilibrios de poder en las esferas económica, cultural y política, que permiten que algunas zonas del mundo y algunos grupos sociales se desarrollen a expensas de otros. UN لقد رأى البعض الضعف الهيكلي على أنه ناشئ عن الاختلالات في السلطة في المجالات الاقتصادية والثقافية والسياسية التي تسمح لبعض المناطق في العالم ولبعض الفئات الاجتماعية بالتطور على حساب المناطق والفئات اﻷخرى.
    Se abusa grandemente de los medios de difusión como una herramienta para imponer la hegemonía cultural y política y promover políticas intervencionistas agresivas. UN فقد أُسيء استخدام وسائل الإعلام على نطاق واسع كأداة للهيمنة الثقافية والسياسية وسياسات التدخل العدواني.
    La discordia cultural y política puede superarse inculcando en los jóvenes el Ideal Olímpicos. UN وإنه لمن خلال غرس المثل اﻷعلى اﻷولمبي في نفوس شبابنا يمكن التغلب على الخلاف الثقافي والسياسي.
    Prepararse para satisfacer las necesidades de salud de una población que envejece y esforzarse por lograr la plena participación de la mujer en la vida económica, social, cultural y política son dos prioridades para el Canadá. UN إن الاستعداد للاحتياجات الصحية للسكان الذين يتزايد فيهم عدد كبار السن والعمل نحو مشاركة المرأة الكاملة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية أولويتان بالنسبة لكندا.
    Asimismo, reconocemos que las personas, a medida que envejecen, deben disfrutar de una vida plena, con salud, seguridad y participación activa en la vida económica, social, cultural y política de sus sociedades. UN ونسلم كذلك بأن الناس ينبغي أن ينعموا، كلما تقدم بهم السن بالهناءة والصحة والأمن والمشاركة الفعالة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية لمجتمعاتهم.
    Según la Constitución, todas las personas son iguales ante la ley, con independencia de su sexo u otra condición, y los ciudadanos de Georgia son iguales en la vida social, económica, cultural y política. UN ووفقاً لهذا الدستور، يتساوى جميع البشر أمام القانون بصرف النظر عن الجنس أو أي مركز آخر، ويتساوى مواطنو جورجيا في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والسياسية.
    - Promover toda actividad encaminada a mejorar la condición económica, social, jurídica, cultural y política de la mujer togolesa; UN - تشجيع أي إجراء يهدف إلى تحسين الأحوال الاقتصادية والاجتماعية والقانونية والثقافية والسياسية للمرأة التوغولية؛
    Ciertamente Cuba ha adoptado medidas sobre esa base para mejorar la situación de los niños, inspirándose en una nueva filosofía social, cultural y política. UN وبناء على هذا، عمدت كوبا، في الواقع، إلى وضع تدابير لتحسين حالة الأطفال، وذلك في إطار استلهام فلسفة جديدة على الصعد الاجتماعية والثقافية والسياسية.
    No obstante, las culturas de las minorías y los grupos indígenas no se respetan freAnd cuentemente y las personas que viven en la pobreza suelen carecer de la capacidad básica para participar activamente en la vida social, cultural y política de sus comunidades. UN بيد أن ثقافات الأقليات والجماعات الأصلية لا تُحترم بشكل كاف، وغالبا ما يفتقد مَن يعيشون في الفقر القدرة الأساسية على المشاركة بنشاط في الحياة الاجتماعية والثقافية والسياسية داخل مجتمعاتهم المحلية.
    Esta serie de acontecimientos está destinada a fomentar el conocimiento, la concienciación y la valoración de la trata transatlántica de esclavos y su importancia en la vida económica, social, cultural y política de nuestra sociedad. UN وتستهدف هذه المجموعة من الأحداث تعزيز المعرفة والوعي والدراية فيما يتعلق بتجارة الرقيق عبر الأطلسي وأهميتها للحياة الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والسياسية لمجتمعنا.
    La comprensión de las causas de la pobreza de las minorías y de sus manifestaciones en las esferas social, económica, cultural y política es insuficiente. UN ولا تولي الدوائر الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والسياسية اهتماماً كبيراً لمعرفة أسباب الفقر الذي تعاني منه الأقليات ومظاهر هذا الفقر.
    De hecho, la barlake puede impedir que el hombre y la mujer participen en la vida económica, social, cultural y política y gocen de muchos aspectos de ella. UN وفي الواقع، يمكن أن يتسبب المهر في منع كل من النساء والرجال من المشاركة والاستمتاع بجوانب كثيرة في حياتهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية.
    El Departamento tiene por misión encargarse de las cuestiones relacionadas con la mujer y promover su desarrollo e integración en la actividad económica, social, cultural y política. UN ويتمثل دور الإدارة في معالجة مسائل المرأة وتشجيع تنميتها واندماجها في الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية.
    En el pasado, los mecanismos jurídicos, las actitudes sociales y las normas culturales constituían un obstáculo para la plena participación de la mujer en la vida social, económica, cultural y política. UN في الماضي شكلت الآليات القانونية والمواقف الاجتماعية والقواعد الثقافية عقبة تعترض سبيل المشاركة الكاملة من قِبل النساء في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والسياسية.
    De esta manera, nuestras acciones sociales y políticas no se circunscribirán sólo en lo material, sino que se orientarán a conservar el equilibrio de la vida económica, social, cultural y política de nuestros pueblos, naciones y con el cosmos. UN وعملنا الاجتماعي والسياسي لا يقتصر إذاً على الأشياء المادية؛ إنما ينبغي أن يرمي إلى الحفاظ على التوازن في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية لشعوبنا وأممنا، وفي علاقتها مع الكون.
    Esa mentalidad debería ser el principio rector de la humanidad para garantizar una vida social próspera, que libere su perspectiva económica, cultural y política del egoísmo, las tendencias hegemónicas y la envidia. UN تلك العقلية ينبغي أن تكون المبدأ المرشد للبشرية لكفالة حياة اجتماعية مزدهرة، محررة نظرتها الاقتصادية والثقافية والسياسية من الأنانية والميول إلى الهيمنة والغيرة.
    Requiere que el Gobierno adopte todas las medidas necesarias para acelerar la plena participación de los jóvenes en las esferas socioeconómica, cultural y política de la vida. UN وتدعو هذه السياسة الحكومة إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتسريع مشاركة الشباب الكاملة في مجالات الحياة الاجتماعية الاقتصادية، والثقافية والسياسية.
    Armenia está tratando de adaptarse a las múltiples tensiones que entraña la transformación económica, cultural y política de la era postsoviética. UN ١٣ - وأضاف أن أرمينيا تحاول أن تتكيف لضغوط فترة ما بعد الاقتصاد السوفياتي، والتحولات الثقافية والسياسية.
    La diversidad cultural y política de las distintas regiones aporta una cierta riqueza a las diferentes actividades de cooperación con las Naciones Unidas. UN ويضفي التنوع الثقافي والسياسي لمختلف المناطق ثراء معينا على مختلف الأنشطة التعاونية مع الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more