"cultural y religiosa" - Translation from Spanish to Arabic

    • الثقافي والديني
        
    • الثقافية والدينية
        
    • والثقافية والدينية
        
    • ثقافية ودينية
        
    • الديني والثقافي
        
    • الثقافية أو الدينية
        
    • الثقافات والأديان
        
    • ثقافي وديني
        
    • والثقافي والديني
        
    Nuestra diversidad cultural y religiosa no debe verse como una amenaza para nuestra cooperación y nuestra seguridad. UN ولا يمكن أن ينظر إلى تنوعنا الثقافي والديني على أنه يمثل تهديدا لتعاوننا وأمننا.
    La intolerancia cultural y religiosa genera más conflictos que nunca. UN ويولد التعصب الثقافي والديني صراعات أكثر مــن أي وقــت مضــى.
    La existencia continuada de la poligamia está relacionada con la diversidad cultural y religiosa. UN واستمرار وجود تعدد الزوجات يرتبط بالتنوع الثقافي والديني.
    Un factor que contribuye a la tregua es la identidad cultural y religiosa de los pamirios. UN وثمة عامل مساهم في هذه الهدنة هو هوية الباميريسيين الثقافية والدينية.
    Se trata de comunidades totalmente integradas en la sociedad a la vez que preocupadas por preservar su identidad cultural y religiosa. UN وهما مجموعتان مندمجتان تماماً في المجتمع وهما في نفس الوقت حريصتان على صيانة هويتهما الثقافية والدينية.
    :: Propiciarán la creación de condiciones favorables para la conservación y el desarrollo de la identidad étnica, lingüística, cultural y religiosa de las minorías nacionales; UN المساعدة في ضمان توافر الظروف المواتية لصون وتنمية الهوية الإثنية واللغوية والثقافية والدينية الفريدة للأقليات الوطنية؛
    En general, la tolerancia cultural y religiosa es un rasgo que es característico de los pueblos turcos desde tiempos antiguos. UN ويمكن القول بشكل عام بأن التسامح الثقافي والديني من السمات المميزة لشعوب التركمان منذ العصور القديمة.
    La lucha contra el racismo está por encima de todas las luchas por la democracia, el respeto de los derechos humanos y la diversidad cultural y religiosa de la sociedad. UN وقال إن مكافحة العنصرية قبل كل شيء كفاح من أجل الديمقراطية، واحترام حقوق الإنسان، والتنوع الثقافي والديني في المجتمع.
    Existe además un acuerdo fundamental respecto del principio de respeto a la amplia diversidad cultural y religiosa de la humanidad. UN وأضاف أن هناك أيضاً اتفاقاً أساسياً على مبدأ احترام التنوع الثقافي والديني الواسع بين البشر.
    El estatuto reitera la necesidad de respetar la diversidad cultural y religiosa de los alumnos y de la comunidad a la que pertenecen. UN ويجدد القانون التأكيد على احترام التنوع الثقافي والديني للتلاميذ والطلبة والمجتمعات التي ينتمون إليها.
    Se divide en tres partes, en las que se describen tres diferentes enfoques de la promoción de la comprensión cultural y religiosa. UN ويقع التقرير في ثلاثة أجزاء، تصف نهجا ثلاثة مختلفة لتعزيز التفاهم الثقافي والديني.
    Subrayando el importante papel de la educación en la promoción de la tolerancia cultural y religiosa y en la eliminación de la discriminación basada en la religión o las creencias, UN وإذ تشدد على الدور الهام للتعليم في تعزيز التسامح الثقافي والديني والقضاء على التمييز على أساس الدين أو المعتقد،
    La causa de la paz y el imperio del derecho internacional se ven amenazados diariamente por la incomprensión cultural y religiosa. UN إن قضية السلام وسيادة القانون الدولية معرضة يوميا لسوء الفهم الثقافي والديني.
    La diversidad cultural y religiosa debe defenderse y celebrarse, pero eso no debe significar la derogación de ninguno de los derechos humanos. UN وفي حين أنه يجب احترام التنوُّع الثقافي والديني والدعوة لذلك، فإنه يجب ألا ينطوي ذلك على انتقاص من أي من حقوق الإنسان.
    • Garantías de que la población de las minorías étnicas tendrá acceso a los servicios y que se tendrá en cuenta su sensibilidad cultural y religiosa. UN ● كفالة تيسير الحصول على الخدمات لﻹثنيين ومراعاة الحساسيات الثقافية والدينية.
    Australia insta a China a que adopte medidas para proteger la libertad cultural y religiosa de los grupos minoritarios. UN وإن استراليا تحث الصين على الاهتمام بحماية الحريات الثقافية والدينية للأقليات.
    :: Profundiza la conciencia de la identidad cultural y religiosa de las personas, dispuestas a cultivar la experiencia de la fe, y al diálogo intercultural e interreligioso. UN :: ترسيخ وعي الأفراد بهويتهم الثقافية والدينية التي تنفتح على إغناء تجربة الإيمان وعلى الحوار بين الثقافات والديانات.
    Se mencionó en el informe anterior que las mujeres son iguales a los hombres en materia política, social, cultural y religiosa. UN وقد ذُكر في التقرير السابق أن المرأة تقف على قدم المساواة مع الرجل في المسائل السياسية والاجتماعية والثقافية والدينية.
    El Relator también es consciente de las enormes proporciones del país y, por lo tanto, de su heterogeneidad económica, cultural y religiosa. UN والمقرر الخاص واع كذلك باتساع رقعة هذا البلد وهو اتساع يترتّب عليه تباين في الأوضاع الاقتصادية والثقافية والدينية.
    Reconoce la diversidad étnica, cultural y religiosa del país y consagra el principio de la igualdad de las personas. UN ويقر الدستور التعددية الإثنية والثقافية والدينية للبلد ويكرّس مبدأ المساواة بين الأشخاص.
    Sin embargo, el proyecto de resolución A/C.6/58/L.2 tiene 57 patrocinadores; muchos otros Estados tienen legislación interna compatible con la prohibición total en tanto que otros tienen una inquietud cultural y religiosa bien desarrollada respecto de la santidad de la vida humana y de la dignidad humana. UN ومع هذا فمشروع القرار A/C.6/58/L.2 مقدم من 57 دولة؛ وهناك دول أخرى كثيرة لديها تشريعات محلية تتساوق مع الحظر التام بينما لدى دول أخرى شواغل ثقافية ودينية راسخة إزاء قدسية حياة الإنسان وكرامة الإنسان.
    Por ejemplo, normalmente la gestión de los días festivos en el lugar de trabajo refleja la tradición cultural y religiosa dominante de un país. UN ومن ذلك مثلا أن إدارة الإجازات في مكان العمل تعكس اعتياديا المذهب الديني والثقافي السائد في بلد ما.
    Habida cuenta de la importancia de las diferencias de carácter cultural o religioso, las cuales generan las crisis más graves del mundo actual, en la ampliación del Consejo es importante tener en cuenta no sólo la distribución de los Estados según criterios geográficos, sino también tomar en consideración la cuestión de los grandes grupos caracterizados por la solidaridad cultural y religiosa. UN بالنظر إلى أهمية الاختلافات الثقافية أو الدينية بوصفها عوامل تتسبب في نشوب الأزمات الراهنة، من المهم أن نأخذ هذا الأمر في الحسبان خلال مشاوراتنا بشأن توسيع عضوية المجلس، وألا نعالج مسألة التمثيل الجغرافي فحسب، بل كذلك مسألة انتماء الدول إلى مجموعات معينة ذات نظم ثقافية ودينية مماثلة.
    En esas circunstancias, si queremos sentar las bases de la cooperación para la paz mediante el fomento de la comprensión intercultural e interreligiosa, tenemos que hallar las formas de responder a los temores e inquietudes de las personas en cuanto a la diversidad cultural y religiosa. UN وفي ظل هذه الظروف، إذا أردنا إقامة أساس للتعاون من أجل السلام عن طريق تعزيز التفاهم بين الثقافات والأديان فسيتعين علينا أن نجد طرقا لمعالجة مخاوف الناس وشواغلهم فيما يتعلق بالتنوع الثقافي والديني.
    Al tiempo que subraya que la mezquita de Al-Aqsa es un lugar de gran importancia cultural y religiosa para los habitantes de los territorios palestinos ocupados, el Comité insta al Estado Parte a velar por que las excavaciones no pongan en modo alguno en peligro la mezquita ni impidan el acceso a ella. UN بينما تشدد اللجنة على أن المسجد الأقصى هو موقع ثقافي وديني هام لسكان الأراضي الفلسطينية المحتلة، تحث الدولة الطرف على أن تضمن عدم تسبب أعمال الحفر على أي نحو في تعريض المسجد للخطر وإعاقة الوصول إليه.
    Huelga decir que la diversidad étnica, cultural y religiosa y la funcionalidad del Estado son complementarios y no se contradicen entre sí. UN وغني عن القول، فإن طبيعة التنوع الإثني والثقافي والديني وطبيعة سير عمل الدولة لا تتعارضان، بل تكمل إحداهما الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more