Dicha relación se manifiesta en los elementos culturales de los pueblos indígenas, como es el caso del idioma. | UN | وقد تجلت هذه العلاقة في صميم الفروق الثقافية للشعوب الأصلية التي تتمثل في عناصر من قبيل اللغة. |
La falta de reconocimiento de las características culturales de los pueblos indígenas o las minorías constituye una importante violación de sus derechos humanos. | UN | ويشكل عدم الاعتراف بالخصوصية الثقافية للشعوب الأصلية وللأقليات انتهاكاً جسيماً لحقوقها الإنسانية. |
:: Divulgación y fomento de las tradiciones y costumbres culturales de los pueblos indígenas | UN | :: نشر وتعزيز التقاليد والعادات الثقافية للشعوب الأصلية |
IV. Lecciones aprendidas de las actividades en curso para lograr los derechos económicos, sociales y culturales de los pueblos indígenas | UN | رابعا - الدروس المستفادة من الجهود المبذولة حاليا من أجل تحقيق الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعوب الأصلية |
La aplicación de la Declaración debería tener en cuenta las particularidades y los antecedentes históricos y culturales de los pueblos indígenas. | UN | ويلزم أن يراعي تنفيذ الإعلان السمات الخاصة والخلفيات التاريخية والثقافية للشعوب الأصلية المعنية. |
Del mismo modo, los proyectos de promoción de las expresiones culturales de los pueblos indígenas pueden no respetar sus derechos si quienes dirigen la producción de las expresiones culturales de los pueblos indígenas no son indígenos y luego las hacen pasar como si fueran su propiedad intelectual. | UN | وبالمثل، فإن المشاريع التي تعزز أشكال التعبير الثقافي للشعوب الأصلية يمكن أن تنال من حقوق الشعوب الأصلية متى أخذ أفراد لا ينتمون إلى الشعوب الأصلية زمام المبادرة لإنتاج أشكال التعبير الثقافي للشعوب الأصلية، وأدخلوها من ثم في نطاق ملكيتهم الفكرية. |
También señalaron que la falta de reconocimiento de las características culturales de los pueblos indígenas o las minorías constituía una importante violación de sus derechos humanos. | UN | وأشاروا إلى أن عدم الاعتراف بالخصوصية الثقافية للسكان الأصليين وللأقليات تمثل خرقا صارخا لحقوقهم الإنسانية. |
Además se reconocen, respetan y protegen los derechos sociales, económicos y culturales de los pueblos indígenas, especialmente los relativos a sus tierras comunitarias de origen, así como las funciones administrativas y de justicia de las comunidades indígenas. | UN | ويتم الاعتراف أيضاً بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية للسكان الأصليين واحترامها ومراعاتها، خاصة الحقوق المتعلقة بالأراضي التابعة لها أصلاً فضلاً عن والوظائف الإدارية والقضائية. |
El Comité observa además que los programas educativos de los Estados partes deben respetar las particularidades culturales de los pueblos indígenas, e incluirlas en esos programas. | UN | وتشير اللجنة أيضاً إلى أن الخصوصيات الثقافية للشعوب الأصلية ينبغي أن تُحترم في البرامج التعليمية للدول وأن تُدرَج فيها. |
El Comité observa además que los programas educativos de los Estados partes deben respetar las particularidades culturales de los pueblos indígenas, e incluirlas en esos programas. | UN | وتشير اللجنة أيضاً إلى أن الخصوصيات الثقافية للشعوب الأصلية ينبغي أن تُحترم في البرامج التعليمية للدول وأن تُدرَج فيها. |
69. Los derechos culturales de los pueblos indígenas se contemplan también en varias legislaciones nacionales, aunque no siempre con la clara intención de promoverlos y fomentarlos. | UN | 69- كما يتناول الحقوق الثقافية للشعوب الأصلية عدد من التشريعات الوطنية، وإن يكن ذلك بغير عزم واضح على تطوير هذه الحقوق وتعزيزها. |
En su tercer periodo de sesiones, en 2004, el Foro Permanente reconoció que la educación es un medio efectivo para proteger las tradiciones culturales de los pueblos indígenas, así como el papel fundamental de la enseñanza en lengua materna. | UN | وفي دورته الثالثة المعقودة في عام 2004، أقر المنتدى بأن التعليم وسيلة فعّالة لحماية التقاليد الثقافية للشعوب الأصلية وأكد على الأهمية التي يتسم بها التعليم باللغة الأم. |
Los museos del Reino Unido han mostrado su interés en fomentar el entendimiento de los logros culturales de los pueblos indígenas en sus colecciones, así como en alentar la tolerancia y el respeto hacia las diferentes culturas. | UN | وتحرص متاحف المملكة المتحدة على تعزيز فهم المنجزات الثقافية للشعوب الأصلية في مقتنياتها، وتحرص على تشجيع التسامح والاحترام لجميع الثقافات. |
Además, la Ley para la reforma del procedimiento penal prevé servicios de traducción para los detenidos indígenas, y la Gendarmería está recibiendo capacitación especial para garantizar el respeto de los derechos culturales de los pueblos indígenas. | UN | وعلاوة على ذلك، ينص قانون إصلاح الإجراءات الجنائية على توفير خدمات الترجمة للمحبوسين من الأشخاص الأصليين، وتتلقى الإدارة الوطنية للسجون تدريبات خاصة بغية كفالة احترام الحقوق الثقافية للشعوب الأصلية. |
Sin embargo, se notó que el reconocimiento de los derechos políticos, económicos, sociales y culturales de los pueblos indígenas fue un requisito previo para mejoras en la educación superior. | UN | بيد أنه لوحظ أن الاعتراف بالحقوق السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعوب الأصلية شرط لازم للتحسينات في التعليم العالي. |
D. Los derechos económicos, sociales y culturales de los pueblos indígenas 57 - 63 19 | UN | دال - الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعوب الأصلية 57-63 19 |
D. Los derechos económicos, sociales y culturales de los pueblos indígenas | UN | دال - الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعوب الأصلية |
El Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los pueblos indígenas puso un acento especial en los derechos económicos, sociales y culturales de los pueblos indígenas. | UN | وقام المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للسكان الأصليين بالتركيز بصفة خاصة على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعوب الأصلية. |
Se ha redactado un proyecto de ley que garantizará los derechos civiles, políticos y culturales de los pueblos indígenas y garantizará su desarrollo en un entorno sano. | UN | فقد تم وضع مسودة مشروع قانون من شأنه أن يضمن الحقوق المدنية والسياسية والثقافية للشعوب الأصلية وأن يكفل نمائها في بيئة صحية. |
El Foro Permanente ha puesto de relieve la función que desempeñan las indígenas como encargadas de custodiar la expresión y la identidad culturales de los pueblos indígenas, así como los conocimientos y poderes sagrados. | UN | 64 - وقد شدد المنتدى الدائم على الدور الذي تضطلع به نساء الشعوب الأصلية بوصفهن محافظات على أشكال التعبير الثقافي للشعوب الأصلية وعلى هوياتها، فضلا عن معارفها وقدراتها المقدسة. |
Se sostiene que ese tipo de información debe suministrarse de una manera que tenga en consideración y respete todo el conjunto de conocimientos y preferencias culturales de los pueblos indígenas y sus comunidades respectivas. | UN | ويحاجج بالقول إنه ينبغي إتاحة تلك المعلومات بطريقة تراعي وتشجع بنشاط مجموعة المعارف والأفضليات الثقافية للسكان الأصليين ومجتمعاتهم المحلية. |
25. El Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los indígenas, Rodolfo Stavenhagen, siguió prestando particular interés a los derechos económicos, sociales y culturales de los pueblos indígenas. | UN | 25- وواصل المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للسكان الأصليين، السيد رودولفو استافنهاغن، التركيز بصفة خاصة على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للسكان الأصليين. |
La propiedad y la posesión de los bienes culturales de los pueblos indígenas | UN | ملكية التراث الثقافي للشعوب اﻷصلية والسيطرة عليه |