"culturales en el" - Translation from Spanish to Arabic

    • والثقافية في
        
    • والثقافية على
        
    • والثقافية مساعدة فعالة على
        
    • الثقافية أثناء
        
    • الثقافية على
        
    • ثقافية في
        
    • الثقافية في إطار
        
    • والثقافية داخل
        
    Los derechos religiosos y culturales en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental UN الحقوق الدينية والثقافية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية
    Este es el contexto, y el desafío, en que se deberían analizar los derechos económicos, sociales y culturales, en el momento presente. UN هذا هو الاطار والتحدي اللذان يجب أن يتم فيهما تحليل الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الوقت الحاضر.
    Incorporación de los derechos económicos, sociales y culturales en el proceso de elaboración del Marco de UN إدراج الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في عملية إطار
    Varios ejemplos permiten apreciar las numerosas medidas tomadas para promover y proteger los derechos económicos, sociales y culturales en el plano regional. UN ٤٣ - هناك عدة أمثلة تصور الجهود المكثفة التي بذلت لتشجيع وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على المستوى اﻹقليمي.
    20. Pide al Secretario General que procure que la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos ayude efectivamente al Comité de Derechos Humanos y al Comité de Derechos Económicos, Sociales y culturales en el cumplimiento de sus respectivos mandatos, incluso mediante la asignación de suficiente personal de la Secretaría; UN ٢٠ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يكفل قيام مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان بمساعدة لجنة حقوق اﻹنسان واللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مساعدة فعالة على تنفيذ الولاية المنوطة بكل منهما، بوسائل تشمل توفير موارد كافيـة من موظفي اﻷمانة العامة؛
    Integración de los derechos económicos, sociales y culturales en el sistema de las Naciones Unidas UN إدمــاج الحقــوق الاقتصاديــة والاجتماعيـة والثقافية في منظومة اﻷمم المتحدة بأسرها
    Estos factores son un obstáculo para el pleno goce de los derechos económicos, sociales y culturales en el país. UN وتحول هذه العوامل دون التمتع الكامل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في البلد.
    - a señalar las tendencias imperantes en relación con los derechos económicos, sociales y culturales en el país; UN أن تحدد الاتجاهات السائدة المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في البلد؛
    Estos factores son un obstáculo para el pleno goce de los derechos económicos, sociales y culturales en el país. UN وتحول هذه العوامل دون التمتع الكامل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في البلد.
    Ocupan un lugar destacado en el capítulo las medidas legislativas y de política instauradas con miras a favorecer el goce de dichos derechos económicos sociales y culturales en el país. UN ويسلط هذا الفصل الضوء على التدابير التشريعية وتدابير السياسات العامة التي تم اتخاذها والتي ترمي إلى خلق مناخ للتمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في زامبيا.
    En materia de protección jurídica, el primer paso consiste en el reconocimiento de los derechos económicos, sociales y culturales en el derecho interno. UN وأول خطوة في الحماية القانونية هي الاعتراف بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في القوانين المحلية.
    Derechos religiosos y culturales en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental UN الحقوق الدينية والثقافية في الأرض الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس الشرقية
    Derechos religiosos y culturales en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental UN الحقوق الدينية والثقافية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية
    Derechos religiosos y culturales en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental UN الحقوق الدينية والثقافية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية
    Derechos religiosos y culturales en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental UN الحقوق الدينية والثقافية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية
    La Mesa Redonda tenía por objeto aumentar la capacidad de las instituciones nacionales de derechos humanos para promover la realización de los derechos económicos, sociales y culturales en el plano nacional. UN وكان الهدف من المائدة المستديرة تعزيز قدرة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على النهوض بإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على الصعيد الوطني.
    A reserva de la contextualización necesaria, las metas de los Objetivos pueden aportar criterios de referencia apropiados para el seguimiento de un importante subconjunto de derechos económicos, sociales y culturales en el plano nacional. UN إذ يمكن لغايات الأهداف، بعد وضعها في سياقها اللازم، أن تُقدم معايير مناسبة لرصد مجموعة فرعية هامة من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على الصعيد الوطني.
    49. Las iniciativas recientes demuestran un creciente compromiso de los organismos especializados y programas de las Naciones Unidas para ayudar a crear capacidades con miras al ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales en el ámbito nacional. UN 49- وتدل المبادرات الأخيرة على تزايد التزام وكالات الأمم المتحدة المتخصصة وبرامجها بالمساعدة في بناء القدرات اللازمة لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على الصعيد الوطني.
    22. Pide al Secretario General que procure que la Oficina del Alto Comisionado ayude efectivamente al Comité de Derechos Humanos y al Comité de Derechos Económicos, Sociales y culturales en el cumplimiento de sus respectivos mandatos, incluso mediante la asignación de suficiente personal de la Secretaría; UN 22- تطلب إلى الأمين العام أن يكفل قيام مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بمساعدة اللجنة المعنية بحقوق الإنسان واللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مساعدة فعالة على تنفيذ الولاية المنوطة بكل منهما، بوسائل تشمل توفير موارد كافية من موظفي الأمانة العامة؛
    Los grupos de madres siguen trabajando en la reunión de fondos, sobre todo mediante programas culturales en el marco de celebraciones y festivales. UN ولا تزال جمعيات الأمهات نشطة في جمع الأموال بصورة رئيسية عن طريق البرامج الثقافية أثناء الأعياد والاحتفالات.
    También está previsto celebrar, de forma paralela, una reunión sobre entornos culturales en el Pacífico. UN ومن المزمع تخصيص جلسة لموضوع المناظر الطبيعية الثقافية على هامش الدورة.
    Las mujeres, en particular, se enfrentan a políticas discriminatorias, barreras estructurales y prejuicios culturales en el mercado laboral; UN وتواجه الشابات بوجه خاص سياسات تمييزية وحواجز هيكلية وتحيزات ثقافية في سوق العمل؛
    258. El objetivo del Convenio, es constituir un fondo cultural, para desarrollar y promover la producción cultural, apoyar a los procesos y proyectos culturales en el marco de la diversidad, la pluralidad y el diálogo. UN 258- الهدف من هذه الاتفاقية هو إنشاء صندوق ثقافي لتنمية الإنتاج الثقافي وتعزيزه، دعماً للأعمال والمشاريع الثقافية في إطار من التنوع والتعددية والحوار.
    El concepto de bienestar es más amplio en este caso que el de desarrollo humano, ya que incorpora procesos sociales, políticos y culturales en el proceso económico de realización de los derechos y las libertades. UN ومفهوم رفاه السكان هنا أوسع نطاقا من مفهوم التنمية البشرية لأنه يجمع بين العمليات الاجتماعية والسياسية والثقافية داخل العملية الاقتصادية الخاصة بإعمال الحقوق والحريات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more