Reconociendo también el importante papel que desempeña el Comité de Derechos Económicos, Sociales y culturales en la aplicación del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, | UN | وإذ تسلﱢم أيضا بالدور الهام الذي تضطلع به اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في تنفيذ العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، |
Está en marcha un proyecto que estudia las relaciones entre esa declaración y el fomento de los derechos económicos, sociales y culturales en la región. | UN | ويجري العمل في مشروع يستكشف العلاقات بين هذا البيان وتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في المنطقة. |
Expresa su preocupación por el bombardeo de sitios y monumentos arqueológicos y culturales en la ciudad de Tiro, que se encuentran internacionalmente protegidos. | UN | ويعرب عن القلق لقصف المواقع والمعالم اﻷثرية والثقافية في مدينة صور التي تتمتع بحماية دولية. |
Ratu Joni Madraiwiwi pronunció una alocución sobre el tema de los derechos humanos y los valores culturales en la región del Pacífico. | UN | وألقى السيد راتو جوني مادراويوي كلمة تناول فيها موضوع حقوق الإنسان والقيم الثقافية في منطقة المحيط الهادئ. |
La situación en Asia se caracteriza por una diversidad superior a la normal por lo que se refiere a loas consecuencias de las tradiciones culturales en la vida de la mujer. | UN | ٢٨٧ - تتسم التجربة اﻵسيوية بتنوع يفوق المتوسط فيما يخص أثر التقاليد الثقافية على حياة المرأة. |
El UNICEF cuida de integrar las perspectivas culturales en la aplicación de su plan estratégico de mediano plazo a las mujeres y los niños indígenas. | UN | وتكفل اليونيسيف إدماج منظورات ثقافية في خطتها الاستراتيجية التي تطبقها على نساء وأطفال الشعوب الأصلية. |
Esa circunstancia afecta negativamente a la observancia del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y culturales en la República de Belarús. | UN | ولهذه الظروف تأثير سلبي فيما يتعلق بمراعاة أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في جمهورية بيلاروس. |
El presente informe es el primero referente a la aplicación del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y culturales en la RAE de Hong Kong con arreglo al artículo 16 del Pacto. | UN | وهذا التقرير هو أول تقرير عن تنفيذ العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة يقدَّم في ضوء المادة 16 من العهد. |
Procurando facilitar y promover la inclusión de los derechos económicos, sociales y culturales en la cooperación técnica en el ámbito de los derechos humanos, | UN | وإذ تسعى إلى تيسير وتعزيز إدراج الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في التعاون التقني في مجال حقوق الإنسان، |
Violaciones por Israel de los derechos religiosos y culturales en la Jerusalén oriental ocupada | UN | الانتهاكات الإسرائيلية للحقوق الدينية والثقافية في القدس الشرقية المحتلة |
El Comité recomienda al Estado parte que incorpore los derechos económicos, sociales y culturales en la estrategia de lucha contra el tráfico de drogas. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بإدماج الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في استراتيجية مكافحة الاتجار بالمخدرات. |
Falta de oportunidades educativas y culturales en la cárcel | UN | انعدام الفرص التعليمية والثقافية في السجن |
El Comité recomienda al Estado parte que incorpore los derechos económicos, sociales y culturales en la estrategia de lucha contra el tráfico de drogas. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بإدماج الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في استراتيجية مكافحة الاتجار بالمخدرات. |
Incluir inquietudes no tradicionales y culturales en la evaluación de los riesgos; | UN | وإدراج الشواغل غير التقليدية والثقافية في تقييمات المخاطر؛ |
En su informe, la Comisión recomendó consagrar una serie de derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales en la Constitución. | UN | وأوصت اللجنة في تقريرها بإدراج عدد من الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الدستور. |
Formas de organizar actividades culturales en la República Srpska | UN | سبل تنظيم الأنشطة الثقافية في جمهورية صربسكا |
Las directrices contribuirán a la integración de enfoques que tengan en cuenta las diferencias culturales en la esfera del desarrollo. | UN | ومن المفروض أن تسهم تلك المبادئ التوجيهية في إدماج نُهُج تراعي الفروق الثقافية في مجال التنمية. |
Pese a las diferencias culturales en la definición de salud mental, las similitudes de las afecciones mentales entre las culturas son asombrosas. | UN | وبالرغم من الاختلافات الثقافية في تعريف الصحة العقلية، فإن أوجه تشابه المرض العقلي بين الثقافات لافتة للنظر. |
Se alienta a los gobiernos a que evalúen el efecto de los factores culturales en la vulnerabilidad al VIH e integren las tradiciones culturales positivas en las actividades de prevención del VIH, usando un planteamiento basado en los derechos humanos. | UN | وتشجع الحكومات على تقييم أثر العوامل الثقافية على احتمال التعرض للفيروس واستخدام النهج المتعلق بحقوق الإنسان من أجل إدماج العادات الثقافية الإيجابية في جهود الوقاية من الفيروس. |
139. El Comité toma nota con preocupación de la declaración contenida en el informe del Estado Parte y reiterada por la delegación según la cual no hay minorías étnicas o culturales en la Jamahiriya Árabe Libia. | UN | 139 وتحيط اللجنة علماً مع القلق بالعبارة، الواردة في تقرير الدولة الطرف والتي كررها الوفد، ومفادها أنه لا توجد أقليات إثنية أو دينية أو ثقافية في الجماهيرية العربية الليبية. |
15. Con fecha 30 de marzo de 1994, el Ministro de Cultura egipcio anunció que una comisión de los expertos más eminentes del Ministerio había elaborado un programa completo de actividades culturales en la zona de Halayb, Shalatin y Abu Ramad. | UN | ١٥ - بتاريخ ٣٠/٣/١٩٩٤م أعلن وزير الثقافة المصري أن لجنة من كبار خبراء وزارته قد أعدت برنامجا متكاملا للنشاط الثقافي في منطقة حلايب وشلاتين وأبو رماد. |
18. Se identificaron varios retos, como hallar el modo de vigilar la contratación y el empleo de los trabajadores domésticos migratorios al margen del sistema de contratación oficial; cómo abordar la contratación y el empleo por empleadores que objetivamente no estaban en condiciones de ofrecer sueldos o condiciones de trabajo y de vida adecuados; y la manera de afrontar ciertas diferencias culturales en la percepción del trabajo doméstico. | UN | 18- وحُدِّدت تحديات عدة، ومن بينها كيفية رصد انتداب المهاجرين العاملين في الخدمة المنزلية واستخدامهم خارج نظام التوظيف الرسمي؛ وكيفية معالجة الحالات التي يعجز فيها المستخدم لأسباب موضوعية عن دفع أجر كافٍ أو توفير ظروف عمل وعيش لائقة؛ وسبل معالجة الاختلافات الثقافية التي تؤكد تصورات متباينة بشأن الخدمة المنزلية. |
C. Los derechos culturales en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales | UN | الحقوق الثقافية بموجب الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
Algunos apoyaron también la consideración de los valores espirituales y culturales en la promoción del desarrollo sostenible. | UN | وأيد بعضهم أيضا مراعاة القيم الروحية والثقافية عند تشجيع التنمية المستدامة. |