"culturales perjudiciales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الثقافية الضارة
        
    • ثقافية ضارة
        
    • الثقافية السلبية
        
    • والثقافية الضارة
        
    Los diarios publican columnas con artículos sobre las prácticas culturales perjudiciales, entre otras cuestiones de derechos humanos. UN وتنشر الصحف أعمدة تناقش الممارسات الثقافية الضارة من بين ما تناقشه من قضايا حقوق الإنسان.
    También es una cuestión relacionada con la violencia por motivos de género y con costumbres culturales perjudiciales. UN كما يعزى ذلك إلى العنف القائم على نوع الجنس، والممارسات الثقافية الضارة.
    Otros programas se refieren a la capacitación de los jefes tradicionales y a campañas en los medios de información para la lucha contra las prácticas culturales perjudiciales. UN وتشمل البرامج الأخرى برامج تدريبية للقيادات التقليدية؛ وحملة برامج في وسائط الإعلام لمناهضة الممارسات الثقافية الضارة.
    Esto se manifiesta a través de la prostitución, la trata de personas y las prácticas culturales perjudiciales. UN ويتجلى ذلك من خلال ممارسات البغاء والاتجار وهي ممارسات ثقافية ضارة.
    El Gobierno de Myanmar ha celebrado reuniones para erradicar las actitudes y prácticas culturales perjudiciales para las niñas en cinco estados y distritos, y se propone abarcar los 11 estados y distritos restantes para el año 2000. UN وعقدت حكومة ميانمار اجتماعات دعوة بهدف القضاء على المواقف والممارسات الثقافية السلبية ضد الفتيات في خمس ولايات ومقاطعات. وستغطى الولايات والمقاطعات اﻹحدى عشرة الباقية بحلول عام ٢٠٠٠.
    Ésta es indudablemente la tarea más difícil para los Estados Partes, por cuanto supone la eliminación de las prácticas consuetudinarias y culturales perjudiciales. UN وتشكل هذه في الواقع أصعب مهمة تواجه الدول الأطراف لأنها تفترض بداية أن يتم القضاء على الممارسات التقليدية والثقافية الضارة.
    Reconocemos que la violencia contra la mujer a lo largo de toda su vida dimana del patriarcado y de prácticas culturales perjudiciales. UN ونحن ندرك أن العنف ضد النساء طيلة حياتهن نابع من تسلط النظام الأبوي والممارسات الثقافية الضارة.
    A. La persistencia de los estereotipos culturales perjudiciales UN ألف - استمرار النماذج النمطية الثقافية الضارة بالمرأة 91-102 33
    A. La persistencia de los estereotipos culturales perjudiciales para la mujer UN ألف - استمرار النماذج النمطية الثقافية الضارة بالمرأة
    192. La prevención consiste primero en un mejor conocimiento de las prácticas culturales perjudiciales para la condición de la mujer. UN 192- يتطلب المنع بادئ ذي بدء معرفة أفضل بالممارسات الثقافية الضارة بمركز المرأة.
    El Gobierno de Kenya ha dado pasos importantes hacia la aprobación de leyes eficaces que penalicen la violencia sexual y ha tomado medidas para tipificar como delito las prácticas culturales perjudiciales que promueven tal violencia. UN وقد خطت حكومة كينيا خطوات واسعة لإقرار قوانين فعالة تُجرِّم العنف الجنسي واتخذت كذلك خطوات لتجريم الممارسات الثقافية الضارة التي تشجع ارتكاب ذلك العنف.
    La discriminación que sufren las niñas en todo el mundo viola sus derechos humanos fundamentales de muchas formas diferentes, entre las que se encuentran la desigualdad en las oportunidades educativas y las prácticas culturales perjudiciales. UN ينتهك التمييز ضد الفتيات في شتى أنحاء العالم حقوق الإنسان الأساسية لهن بأشكال مختلفة كثيرة بما في ذلك من خلال عدم تكافؤ الفرص التعليمية والممارسات الثقافية الضارة.
    5. Invita a la comunidad internacional a que brinde apoyo material, técnico y financiero a las organizaciones y grupos no gubernamentales que trabajan con abnegación para lograr la erradicación total de estas prácticas culturales perjudiciales para las niñas y las mujeres; UN 5- تدعـو المجتمع الدولي إلى تقديم دعم مادي وتقني ومالي للمنظمات غير الحكومية والجماعات التي تعمل بتفانٍ من أجل القضاء التام على هذه الممارسات الثقافية الضارة بالطفلة والمرأة؛
    En esa sección se expresa el firme compromiso de eliminar todas las formas de discriminación contra la niña, particularmente en los ámbitos de la educación, la violencia, la explotación económica y las actitudes y prácticas culturales perjudiciales. UN فالفصل الرابع لام يقدم التزاما صريحا بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد البنت - متطرقا بوجه خاص إلى جوانب التعليم والعنف، والاستغلال الاقتصادي، والمواقف والممارسات الثقافية الضارة.
    76. En el mismo sentido, aunque se trate de un texto de alcance general, en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos se reconoció que la violencia abarcaba prácticas culturales perjudiciales. UN 76- وفي نفس هذا الاتجاه، يعترف المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان، وإن كان مجاله أعمّ، بمدى انتشار العنف، ولا سيما الممارسات الثقافية الضارة.
    Los aspectos factuales nos han permitido también observar que esas prácticas culturales perjudiciales para la condición de la mujer quedan propiciadas por factores tales como el analfabetismo de las mujeres y de los hombres, la escasa presencia de la mujer en la vida pública, la falta de información y cierto fatalismo cultural ante lo que se considera erróneamente que pertenece a la esfera de lo sagrado. UN وقد سمحت لنا الجوانب الوقائعية أيضاً بملاحظة أن الممارسات الثقافية الضارة بمركز المرأة تُشجعها عوامل من قبيل أمية النساء والرجال وضعف تواجد المرأة في الحياة العامة وقلة المعلومات ونوع من القدرية الثقافية إزاء ما يُعتبر خطأً مجالاً مقدساً.
    Observando con preocupación que, en diversas partes del mundo, existen prácticas y creencias culturales perjudiciales que han seguido afectando adversamente los derechos de las personas con discapacidad. UN وإذ تلاحظ مع القلق أنه توجد، في مختلف أنحاء العالم، ممارسات ومعتقدات ثقافية ضارة لا تزال تؤثر تأثيرا سلبيا على حقوق المعوقين.
    36. La Sra. Pimentel señala que determinadas prácticas culturales perjudiciales, como la poligamia y el matrimonio temprano, se toleran aparentemente en Mozambique. ¿Qué se hace para combatirlas? UN 36 - السيدة بيمينتل: لاحظت أن هناك ممارسات ثقافية ضارة معينة، مثل تعدد الزوجات والزواج المبكر، من الواضح أنه مسموح بها في موزامبيق.
    La eliminación de las actitudes y prácticas culturales perjudiciales (objetivo estratégico L.2) es uno de los temas prioritarios de los programas de los planes nacionales de acción, en particular en los de Asia y el Pacífico, donde los gobiernos desean concienciar al público acerca de la discriminación que sufren las niñas, especialmente el matrimonio precoz, el abuso sexual y la violencia. UN ١٥٢ - وأدرج القضاء على المواقف والممارسات الثقافية السلبية )الهدف الاستراتيجي لام - ٢( في رأس برامج خطط العمل الوطنية، ولا سيما في خطط عمل بلدان من آسيا ومنطقة المحيط الهادئ، حيث تريد الحكومات خلق وعي لما تواجهه الفتيات من تمييز، بما في ذلك الزواج المبكر، والاعتداء الجنسي والعنف.
    18. El CEDAW expresó preocupación por la persistencia de normas, prácticas y tradiciones culturales perjudiciales y de actitudes patriarcales y estereotipos profundamente arraigados que perpetuaban la discriminación de la mujer y contribuían a la violencia contra ella, y de prácticas nocivas, como la mutilación genital femenina, la poligamia y el matrimonio precoz. UN 18- أعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها إزاء استمرار العادات والممارسات والتقاليد الثقافية السلبية والمواقف القائمة على سلطة الأب والقوالب النمطية المتأصلة التي تديم التمييز ضد المرأة وتساهم في أعمال العنف ضد المرأة والممارسات الضارة بما فيها تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وتعدد الزوجات والزواج المبكر(42).
    A la luz de las disparidades que existen entre el contenido de la Constitución, los instrumentos internacionales aplicables y la información recopilada sobre el terreno, el Gobierno, siguiendo las recomendaciones de la Comisión Jurídica de Malawi, está introduciendo políticas que prohíben las prácticas sociales y culturales perjudiciales que perpetúen la sumisión de la mujer e invoquen relaciones sexuales que entrañen explotación. UN وفي ضوء التباينات القائمة بين ما يرد في الدستور والصكوك الدولية السارية المفعول وما يحصل على أرض الواقع، تعتمد الحكومة، بتوصيات من لجنة القانون في ملاوي، سياسات تحظر الممارسات الاجتماعية والثقافية الضارة التي تديم خضوع المرأة والعلاقات الجنسية الاستغلالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more