"culturales y en" - Translation from Spanish to Arabic

    • والثقافية وفي
        
    • الثقافية وفي
        
    • والثقافية وعلى
        
    Tal tendencia se ha manifestado recientemente en el proceso preparatorio de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, que no ha reflejado las normas pertinentes contenidas en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y en la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN وقد ظهر هذا الاتجاه، منذ وقت قريب جدا، في العملية التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، حيث لم تعكس هذه العملية تلك المعايير ذات الصلة التي وردت في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفي اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    La Liga participó también regularmente en las reuniones del Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y en las consultas oficiosas con miembros del Comité. UN وشاركت الرابطة أيضا بانتظام في اجتماعات اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفي المشاورات غير الرسمية مع أعضاء اللجنة.
    Además, era parte en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y en la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. UN وهو أيضا طرف في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفي اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Camboya se hizo parte en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y en la Convención sobre los Derechos del Niño en 1992. UN ٩١١ - أصبحت كمبوديا طرفا في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفي اتفاقية حقوق الطفل في عام ٢٩٩١.
    Este principio del buen vivir, que significa vivir con dignidad de acuerdo con nuestros valores Culturales y en armonía con la naturaleza, es la base de las políticas económicas y sociales que está aplicando mi Gobierno para superar las inequidades sociales. UN إن مبدأ الرفاه هذا يفترض العيش بكرامة في إطار قيمنا الثقافية وفي تناغم مع الطبيعة ويمثل القاعدة التي تبني عليها حكومتي السياسات الاقتصادية والاجتماعية الرامية إلى تجاوز التفاوت الاجتماعي.
    De lograrse los objetivos previstos se avanzaría de manera significativa en el campo de los derechos económicos, sociales y Culturales y en el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وسيكون تحقيق الأهداف المتوخاة منها خطوة مهمة إلى الأمام في مجال إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وعلى طريق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    El derecho a la educación se reconoce en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y en otros tratados internacionales, como la Convención sobre los Derechos del Niño y la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN ٨٢ - إن الحق في التعليم حق معترف به في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفي معاهدات دولية أخرى مثل اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    El hecho de que la República del Iraq haya pasado a ser Parte en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, y en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos no significará, de ningún modo, un reconocimiento de Israel ni acarreará obligación alguna respecto de Israel con arreglo a los dos Pactos. UN إن دخول جمهورية العراق طرفاً في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، لا يعني بأي حال من الأحوال، اعترافاً بإسرائيل ولا يرتب عليه أي التزام تجاه إسرائيل بموجب العهدين المذكورين.
    El hecho de que la República del Iraq haya pasado a ser Parte en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, y en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos no significará, de ningún modo, un reconocimiento de Israel ni acarreará obligación alguna respecto de Israel con arreglo a los dos Pactos. UN إن دخول جمهورية العراق طرفاً في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، لا يعني بأي حال من الأحوال، اعترافاً بإسرائيل ولا يرتب عليه أي التزام تجاه إسرائيل بموجب العهدين المذكورين.
    Teniendo presentes las obligaciones extraterritoriales de los Estados de respetar, amparar y realizar el derecho a la alimentación, según lo dispuesto en el artículo 11 del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y en la Observación general Nº 12 del Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, UN وإذا تضع في اعتبارها التزامات الدول داخل إقليمها وخارجه التي تستوجب عليها أن تحمي وتُعمِل الحق في الغذاء على نحو ما ورد تعريفه في المادة 11 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفي التعليق العام رقم 12 للجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    Reiterando el deber de los Estados, explicitado en la Declaración Universal de Derechos Humanos, en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y en otros instrumentos internacionales de derechos humanos, de encauzar la educación de manera que se fortalezca el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales, UN إذ يعيد تأكيد أن الدول ملزمة بضمان أن يهدف هذا التثقيف إلى دعم الاحترام لحقوق الإنسان والحريات الأساسية، على النحو المنصوص عليه في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفي الصكوك الدولية الأخرى المتعلقة بحقوق الإنسان،
    65. La República Democrática Popular Lao indicó los avances logrados en la promoción de los derechos económicos, sociales y Culturales y en la búsqueda de la seguridad alimentaria. UN 65- ونوّهت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية بالتقدم المحرز في تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفي التصدي للأمن الغذائي.
    También agradece el apoyo recibido de la sociedad civil y otros asociados en las actividades de sensibilización sobre los derechos económicos, sociales y Culturales y en la aplicación del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, en particular en lo que respecta al seguimiento de las observaciones finales. UN كما أعربت عن ترحيبها بالدعم الذي قدمه المجتمع المدني وغيره من الشركاء في مجال التوعية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفي مجال تنفيذ العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك متابعة الملاحظات الختامية.
    1. Encarece a todos los Estados que aún no lo hayan hecho a que se hagan partes en el Pacto Internacional de Derechos Económicos Sociales y Culturales y en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, así como en otros tratados regionales e internacionales de derechos humanos; UN 1- تناشد بقوة جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافاً في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وكذلك في غيرهما من المعاهدات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان أن تفعل ذلك؛
    Sin embargo, cada Estado Parte en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y en la Convención sobre los Derechos del Niño debe adoptar las medidas necesarias, con arreglo a las condiciones particulares imperantes en su territorio, para garantizar que nadie padezca hambre y, sobre esa base, lograr tan rápido como sea posible una situación en que todos gocen del derecho a una alimentación adecuada. UN غير أنه يتعين على كل الدول الأطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفي اتفاقية حقوق الطفل أن تتخذ التدابير اللازمة في إطار الظروف الخاصة السائدة في بلد كل منها لضمان عدم تعرض أي شخص للجوع، وتنتقل عند ذلك بأسرع ما يمكن إلى وضع يمكن فيه لكل شخص أن يتمتع بحقه في الغذاء الكافي.
    1. Hace un firme llamamiento a todos los Estados que aún no lo hayan hecho para que se hagan partes en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, así como en otros tratados regionales e internacionales de derechos humanos; UN 1- تناشد بقوة جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافاً في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وكذلك في غيرهما من المعاهدات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان أن تفعل ذلك؛
    b) Promuevan una acción nacional concertada para lograr la participación de representantes de todos los sectores de la sociedad civil en el proceso de preparación de sus informes periódicos al Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y en la aplicación de las recomendaciones del Comité; UN (ب) أن تشجع الجهود الوطنية المتضافرة لضمان مشاركة ممثلي جميع قطاعات المجتمع المدني في عملية إعداد تقاريرها الدورية التي تقدم إلى لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفي تنفيذ توصيات اللجنة؛
    b) Promuevan una acción nacional concertada para lograr la participación de representantes de todos los sectores de la sociedad civil en el proceso de preparación de sus informes periódicos al Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y en la aplicación de las recomendaciones del Comité; UN (ب) أن تشجع الجهود الوطنية المتضافرة لضمان مشاركة ممثلي جميع قطاعات المجتمع المدني في عملية إعداد تقاريرها الدورية التي تقدم إلى لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفي تنفيذ توصيات اللجنة؛
    Es importante señalar en ese contexto que, tanto Israel como el Líbano son Partes en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y en la Convención sobre los Derechos del Niño, los dos principales instrumentos de derechos humanos que protegen el derecho a la alimentación, así como en los Convenios de Ginebra de 12 de agosto de 1949. UN ومن المهم الإشارة في هذا الصدد إلى أن كلاً من إسرائيل ولبنان طرفان في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفي اتفاقية حقوق الطفل، وهما الصكان الرئيسيان في مجال حقوق الإنسان لحماية الحق في الغذاء، فضلاً عن كونهما طرفين في اتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949.
    Hemos enarbolado el concepto del " buen vivir " , que significa vivir con dignidad, de acuerdo a nuestros valores Culturales y en armonía con la naturaleza. UN ونسمي هذا بمفهوم " buen vivir " أي " الحياة الطيبة " ، ومعناه العيش في كرامة ووفقا لقيمنا الثقافية وفي انسجام مع الطبيعة.
    332. En el otoño de 2009, la Junta Nacional de Asuntos de la Juventud recibió el encargo de aumentar el conocimiento acerca de la participación de los jóvenes en las actividades Culturales y en la práctica de la cultura. UN 332- وفي خريف عام 2009، أُسند إلى المجلس الوطني لشؤون الشباب تكليف بتعزيز المعارف المتعلقة بمشاركة الشباب في الأنشطة الثقافية وفي ممارسة الثقافة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more