"culturales y lingüísticos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الثقافية واللغوية
        
    • والثقافية واللغوية
        
    • ثقافية ولغوية
        
    • ثقافيا ولغويا
        
    • الثقافي واللغوي
        
    • ثقافياً ولغوياً
        
    En este contexto, debían superarse los obstáculos culturales y lingüísticos en la preparación de programas y material de capacitación adecuados. UN وفي هذا السياق، لا بد من التغلب على العقبات الثقافية واللغوية لدى إعداد البرامج والمواد التدريبية المناسبة.
    Tienen especial importancia las medidas adoptadas para facilitar el acceso a la educación de los niños de diferentes orígenes culturales y lingüísticos. UN ومما له أهمية خاصة التدابير المتخذة لتيسير حصول اﻷطفال من مختلف الخلفيات الثقافية واللغوية على التعليم.
    Explicó que para promover los derechos de las minorías habría que centrarse en los derechos culturales y lingüísticos. UN وشرح أن طريقة النهوض بحقوق الأقليات هي التركيز على الحقوق الثقافية واللغوية.
    El Decenio debería consolidar las luchas de los pueblos indígenas, sobre todo en lo que se refiere al reconocimiento de sus derechos territoriales, culturales y lingüísticos. UN وينبغي للعقد أن يرسخ كفاح السكان اﻷصليين، لا سيما فيما يتعلق بالاعتراف بحقوقهم العقارية والثقافية واللغوية.
    El acceso preferencial a los mercados de los países en desarrollo vecinos puede estimular la creación de una nueva capacidad de exportación, y a su vez ese acceso puede verse facilitado por factores culturales y lingüísticos. UN ويمكن تعزيز قدرات تصديرية جديدة عن طريق إمكانية الوصول التفضيلي إلى البلدان النامية المجاورة، ويمكن تعزيز إمكانية الوصول هذه بدورها بعوامل ثقافية ولغوية.
    Apoyo al empleo de las mujeres con antecedentes culturales y lingüísticos diferentes UN دعم المرأة من خلفيات متنوعة ثقافيا ولغويا في مجال العمل
    :: Afirmamos y declaramos nuestro apoyo a una sociedad donde se garanticen y aseguren los derechos culturales y lingüísticos de todas las comunidades UN :: إننا نؤكد ونعلن دعمنا لمجتمع تكون فيه الحقوق الثقافية واللغوية لكل المجموعات العرقية مضمونة ومؤمنة.
    El Comité recomienda que el Estado parte apruebe una política cultural nacional amplia que asegure el respeto del patrimonio y la diversidad culturales y lingüísticos. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد سياسات ثقافية وطنية شاملة لضمان احترام التراث والتنوع من الناحيتين الثقافية واللغوية.
    El Comité recomienda al Estado parte que apruebe una política cultural nacional amplia que asegure el respeto del patrimonio y la diversidad culturales y lingüísticos. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد سياسات ثقافية وطنية شاملة لضمان احترام التراث والتنوع من الناحيتين الثقافية واللغوية.
    Con respecto a las reuniones de expertos, era importante garantizar la participación de expertos con gran variedad de orígenes culturales y lingüísticos para que los países en desarrollo pudieran contribuir al debate. UN وفيما يتعلق باجتماعات الخبراء، قال إن المهم ضمان مشاركة الخبراء من طائفة أوسع تشمل مختلف الخلفيات الثقافية واللغوية بغية تمكين البلدان النامية من تقديم مساهمات.
    Con respecto a las reuniones de expertos, era importante garantizar la participación de expertos con gran variedad de orígenes culturales y lingüísticos para que los países en desarrollo pudieran contribuir al debate. UN وفيما يتعلق باجتماعات الخبراء، قال إن المهم ضمان مشاركة الخبراء من طائفة أوسع تشمل مختلف الخلفيات الثقافية واللغوية بغية تمكين البلدان النامية من تقديم مساهمات.
    Con respecto a las reuniones de expertos, era importante garantizar la participación de expertos con gran variedad de orígenes culturales y lingüísticos para que los países en desarrollo pudieran contribuir al debate. UN وفيما يتعلق باجتماعات الخبراء، قال إن المهم ضمان مشاركة الخبراء من طائفة أوسع تشمل مختلف الخلفيات الثقافية واللغوية بغية تمكين البلدان النامية من تقديم مساهمات.
    Las tecnologías de la información y las comunicaciones han transformado la forma en que se producen los materiales de alfabetización y permiten modificar rápidamente los materiales para responder a las necesidades de contextos culturales y lingüísticos diversos. UN وأدت تكنولوجيات المعلومات والاتصالات إلى تحولات في سبل إنتاج المواد المستخدمة لمحو الأمية، مما أتاح إجراء تعديلات سريعة على تلك المواد لكي تلاءم احتياجات السياقات الثقافية واللغوية المتنوعة.
    Todos los idiomas de Nigeria se hablaban en las emisoras gubernamentales, y distintas iniciativas privadas y públicas promovían los derechos culturales y lingüísticos sin ninguna limitación. UN ومحطات البث المملوكة للحكومة هي ناطقة بجميع اللغات النيجيرية وتشجع المبادرات الخاصة والعامة الحقوق الثقافية واللغوية دون أية قيود.
    Ello exige asegurar que las circunstancias particulares del niño se tengan en cuenta para determinar dónde radica su interés superior, entre otros su nacionalidad, crianza, antecedentes étnicos, culturales y lingüísticos, así como las vulnerabilidades y necesidades especiales de protección. UN فيصبح إذن من الضروري ضمان مراعاة الظروف الخاصة بكل طفل لدى تحديد مصالحه الفضلى، بما في ذلك جنسيته وتنشئته وخلفيته الثقافية واللغوية وأوجه الضعف التي يعاني منها واحتياجاته في مجال الحماية.
    Sin embargo, los problemas institucionales, pedagógicos, culturales y lingüísticos que conlleva esta nueva orientación no han sido resueltos plenamente. UN بيد أن المشاكل المؤسسية والتربوية والثقافية واللغوية التي يستتبعها هذا النهج الجديد لم تحل حتى الآن حلا كاملا.
    Se necesitan esfuerzos específicos para eliminar las pautas persistentes o nuevas de discriminación y los obstáculos físicos, financieros, culturales y lingüísticos que contribuyen a promover las desigualdades durante períodos de emergencia. UN ويتعين بذل جهود محددة لإزالة أنماط التمييز المستمرة أو الناشئة ولإزالة الحواجز المادية والمالية والثقافية واللغوية التي تسهم في تفاقم أوجه عدم التكافؤ خلال فترات الطوارئ.
    Esa situación puede complicarse por el racismo estructural e institucional, así como por los obstáculos sociales, culturales y lingüísticos que impiden que los trabajadores migrantes conozcan, exijan y hagan valer los limitados derechos que les asisten. UN ويتفاقم هذا الوضع بسبب العنصرية الهيكلية والمؤسسية، بالإضافة إلى العوائق الاجتماعية والثقافية واللغوية التي تحول دون معرفة العمال المهاجرين لِحقوقهم القانونية المحدودة والمطالبة بها وإعمالها.
    Se está llevando a cabo una búsqueda conjunta con la División de Asuntos Multiculturales, de personal directivo integrado por mujeres de distintos antecedentes culturales y lingüísticos, capacitadas para integrar las juntas y los comités. UN ويجري حالياً بالاشتراك مع شعبة الشؤون الثقافية المتعددة إعداد بحث تنفيذي لتحديد النساء من خلفيات ثقافية ولغوية متنوعة المؤهلات للتعيين في مجالس الإدارات واللجان.
    En Australia se alienta a los migrantes de entornos culturales y lingüísticos diversos a trabajar como voluntarios para que conozcan mejor su nueva comunidad, practiquen el idioma, conozcan gente y establezcan redes sociales. UN وفي أستراليا، يشجَّع مهاجرون من خلفيات ثقافية ولغوية متنوعة على التطوع لزيادة فهم مجتمعهم الجديد وممارسة المهارات اللغوية والتعرف على أشخاص جدد وإنشاء شبكات اجتماعية.
    Mujeres de distintos orígenes culturales y lingüísticos UN المرأة من خلفية متنوعة ثقافيا ولغويا
    5.36 El Gobierno de Victoria también tiene una estrategia para que las mujeres en diversos grupos culturales y lingüísticos determinen las principales acciones y prioridades gubernamentales para responder a las respectivas necesidades. UN وتوجد لدى حكومة فيكتوريا أيضا استراتيجية للنساء ذوات التنوع الثقافي واللغوي لتحديد الإجراءات والأولويات الحكومية الرئيسية من أجل تلبية الاحتياجات الخاصة بالمرأة.
    La formulación de programas se vio fortalecida por medio de consultas directas a ONG de mujeres, mujeres indígenas, mujeres provenientes de diferentes ámbitos culturales y lingüísticos, y organismos públicos y privados. UN وتم تعزيز تطوير البرامج بإجراء مشاورات مباشرة مع المنظمات غير الحكومية النسائية، ومع النساء من القبائل الأصلية، والنساء من خلفيات متنوعة ثقافياً ولغوياً ومؤسسات القطاعين الخاص والعام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more