"cumbre celebrada" - Translation from Spanish to Arabic

    • القمة المعقود
        
    • القمة الذي عقد
        
    • قمة عقد
        
    • القمة الذي عقدته
        
    • القمة الذي عقده
        
    • قمة عُقد
        
    • القمة الذي عقدوه
        
    • قمتها المعقود
        
    • القمة الذي عُقد
        
    • القمة العربي الذي عقد
        
    • القمة المعقودة
        
    • القمة المنعقدة
        
    • للقمة
        
    • عشر الذي عقد
        
    • قمة شرم
        
    Habida cuenta de ello, Portugal ha apoyado activamente desde un comienzo la creación y aplicación del mecanismo para la prevención, la gestión y la solución de los conflictos que la Organización de la Unidad Africana (OUA) estableció en la Cumbre celebrada en El Cairo en 1993. UN ومراعاة لهذه الحقيقة، دعمت البرتغال بنشاط، منذ البداية، وضع وتنفيذ آلية منع وإدارة وتسوية النزاعات التي أنشأتها منظمة الوحدة الافريقية في مؤتمر القمة المعقود في القاهرة في عام ١٩٩٣.كما شاركنا في البحث عن الوسائل الكفيلة بتعزيز تلك اﻷدوات وكفاءتها.
    Se tomaron decisiones importantes en la Cumbre celebrada entre ambos países el 23 de abril de 1996. UN وقد اتخذت مقررات مهمة في اجتماع القمة المعقود بين الولايات المتحدة وروسيا في ٣٢ نيسان/أبريل ٦٩٩١.
    Renovando los compromisos asumidos por nuestros Jefes de Estado o de Gobierno durante la Reunión en la Cumbre celebrada en Cartagena de Indias en octubre de 1995, y UN إذ نجدد الالتزامات التي اتفق عليها رؤساء دولنا و/أو حكوماتنا في أثناء اجتماع القمة المعقود في كرتاخينا ده إندياس في تشرين اﻷول/ أكتوبر ١٩٩٥،
    La Cumbre celebrada recientemente en Astana, que reunió a 56 Jefes de Estado y de Gobierno, es una notable prueba de esto. UN وقد جمع مؤتمر القمة الذي عقد مؤخراً في أستانا بين 56 من رؤساء الدول والحكومات، وهو دليل واضح على تحقيقنا لذاك الهدف.
    La Comunidad Sudamericana de Naciones (CSN) se creó en la Cumbre celebrada en Cuzco (Perú), el 8 de diciembre de 2004. UN 29 - أنشئت جماعة دول أمريكا اللاتينية في اجتماع قمة عقد في كوزكو، بيرو، في 8 كانون الأول/ديسمبر 2004.
    En la Cumbre celebrada en Riad en marzo, la Liga de los Estados Árabes aprobó una resolución de apoyo a la República de Somalia. UN 25 - واتخذت جامعة الدول العربية في مؤتمر القمة الذي عقدته في الرياض في آذار/مارس قراراً تدعم فيه جمهورية الصومال.
    En su reunión Cumbre celebrada en Chicago en mayo de 2012, la OTAN anunció que ese enfoque había alcanzado una capacidad provisional. UN وأعلن الناتو في مؤتمر القمة الذي عقده في شيكاغو في أيار/مايو 2012 أن النهج المذكور قد حقق قدرات مؤقتة.
    Para concluir, deseo reiterar el compromiso de Côte d ' Ivoire con los valores que sostiene la Organización Internacional de la Comunidad de Habla Francesa, valores reafirmados en la declaración y plan de acción adoptados en la reciente Cumbre celebrada en Moncton, Canadá. UN وختاما، أود أن أكرر التأكيد على التزام كوت ديفوار بالقيم التي تتمسك بها المنظمة الدولية للجماعة الفرنكوفونية، وهي قيم تمت إعادة التأكيد عليها في اﻹعلان وبرنامج العمل اللذين اعتمدا مؤخرا في مؤتمر القمة المعقود في مونكتون، كندا.
    Tengo el honor de remitirle oficialmente una copia de esa Carta, firmada por el Presidente de Rumania y los Primeros Ministros de los países de Europa sudoriental que participan en el proceso y asistieron a la Cumbre celebrada en Bucarest. UN وأتشرف بأن أحيل إليكم رسميا نسخة من هذا الميثاق تحمل توقيع رئيس جمهورية رومانيا وتواقيع رؤساء وزارات البلدان المشاركة في عملية التعاون الذين حضروا مؤتمر القمة المعقود في بوخارست.
    En el párrafo 3 de la parte dispositiva la Asamblea expresa su apoyo a los entendimientos alcanzados en la Cumbre celebrada en Sharm el-Sheikh, Egipto, e insta a todas las partes interesadas a que apliquen esos entendimientos honestamente y sin demora. UN وتُعرب الفقرة 3 عن التأييد للتفاهمات التي تم التوصل إليها في مؤتمر القمة المعقود في شرم الشيخ، بمصر، وتدعو جميع الأطراف المعنية إلى تنفيذ تلك التفاهمات بصدق ودون تأخير.
    3. Expresa su apoyo a los entendimientos alcanzados en la Cumbre celebrada en Sharm el-Sheikh (Egipto), e insta a todas las partes interesadas a que apliquen esos entendimientos de buena fe y sin demora; UN 3 - تعرب عن التأييد للتفاهمات التي تم التوصل إليها في مؤتمر القمة المعقود في شرم الشيخ، مصر، وتحث جميع الأطراف المعنية على تنفيذ تلك التفاهمات بأمانة ودونما تأخير؛
    El 7 de marzo, el Consejo de Seguridad celebró un debate abierto sobre las actividades complementarias de la Cumbre celebrada el 7 de septiembre de 2000. UN في 7 آذار/مارس، أجرى مجلس الأمن مناقشة مفتوحة بشأن متابعة اجتماع القمة المعقود في 7 أيلول/ سبتمبر 2000.
    El 7 de marzo, el Consejo de Seguridad celebró un debate abierto sobre las actividades complementarias de la Cumbre celebrada el 7 de septiembre de 2000. UN في 7 آذار/مارس، أجرى مجلس الأمن مناقشة مفتوحة بشأن متابعة اجتماع القمة المعقود في 7 أيلول/ سبتمبر 2000.
    Al respecto, reiteramos nuestra adhesión a la posición adoptada por el Movimiento de los Países No Alineados en su reciente reunión cumbre, celebrada en Durbán. UN وفي هذا الصدد، نؤكد مجددا على التزامنا بالموقف الذي اتخذته حركة بلدان عدم الانحياز في مؤتمر القمة الذي عقد مؤخرا في دربان.
    Por otra parte, durante una reunión Cumbre celebrada en diciembre de 1994, el Canadá, los Estados Unidos y otros 32 países del hemisferio convinieron en crear una zona de libre comercio de las Américas para el año 2005. UN وفضلا عن ذلك، وافقت كندا والولايات المتحدة اﻷمريكية و ٢٣ بلدا آخر في العالم، أثناء اجتماع القمة الذي عقد في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٤، على إنشاء منطقة تجارة حرة لﻷمريكتين بحلول عام ٢٠٠٥.
    Letonia y la Federación de Rusia han llegado a un acuerdo sobre el retiro de las tropas rusas de Letonia, respecto de lo cual los Presidentes de ambos países firmaron un conjunto de acuerdos en una reunión en la Cumbre celebrada el 30 de abril de 1994. UN واتفقت لاتفيا والاتحاد الروسي على مسألة انسحاب القوات الروسية من لاتفيا، حيث وقع رئيسا البلدين مجموعة من الاتفاقات في اجتماع قمة عقد في ٣٠ نيسان/أبريل ١٩٩٤.
    Los miembros del Grupo de los 7 también examinaron la cuestión del tráfico ilícito de estupefacientes y de la delincuencia organizada en la Cumbre celebrada en Halifax. UN كما نظرت مجموعة البلدان الصناعية الرئيسية السبعة في مسألة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة في اجتماع القمة الذي عقدته في هاليفاكس بكندا.
    En la reunión cumbre, celebrada el 31 del enero de 1992, el Presidente del Consejo de Seguridad hizo una declaración en nombre de los miembros del Consejo, en la que reconocían que, UN لقد اختتم اجتماع القمة الذي عقده مجلس اﻷمن في ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢ ببيان جاء فيه أن أعضاءه يدركون
    Durante el último decenio ha aumentado considerablemente la tasa anual de crecimiento económico y ha mejorado gradualmente el nivel de vida. En el marco de la integración económica regional, en una reunión en la Cumbre celebrada recientemente entre Europa y Asia se adoptaron algunas iniciativas audaces para fomentar la cooperación entre los dos grupos regionales. UN ففي العقد اﻷخير، ارتفع معدل النمو الاقتصادي السنوي بشكل ملموس كما تحسن مستوى العيش تدريجيا وأشار إلى أنه في مجال الاندماج الاقتصادي اﻹقليمي اتخذ اجتماع قمة عُقد مؤخرا بين بلدان أوروبا وآسيا مبادرات جريئة من أجل دعم التعاون بين المجموعتين اﻹقليميتين.
    Los esfuerzos por promover la iniciativa de paz árabe, reafirmados por los miembros de la Liga de los Estados Árabes en la Cumbre celebrada en Riyadh, en marzo, han continuado. UN وتواصلت جهود تشجيع مبادرة السلام العربية، التي أعاد أعضاء الجامعة العربية تأكيدها في مؤتمر القمة الذي عقدوه في الرياض.
    En la Cumbre celebrada en Doha en 2009, la Liga de los Estados Árabes aprobó una resolución en la que instaba a los ministros de Relaciones Exteriores de los Estados Árabes a definir una posición y políticas comunes, así como posibles medidas de los Estados Árabes. UN واتخذت جامعة الدول العربية في مؤتمر قمتها المعقود في الدوحة في عام 2009 قرارا يحث وزراء خارجية الدول العربية على تحديد مواقف وسياسات مشتركة، بما في ذلك الإجراءات التي يمكن أن تتخذها الدول العربية.
    En lo relativo a Asia, la reunión en la Cumbre celebrada en la India entre el Presidente del Pakistán y el Primer Ministro de la India ha despertado esperanzas de que se logre una avenencia política en el conflicto de Cachemira. UN وفيما يتعلق بآسيا، نرى أن اجتماع القمة الذي عُقد في الهند في تموز/يوليه الماضي بين رئيس جمهورية باكستان ورئيس وزراء الهند أثار آمالا عريضة بالنسبة للتوصل إلى تسوية سياسية للصراع في كشمير.
    Por añadidura, durante la Cumbre celebrada en el Cairo en junio de 1996, los Estados Árabes aprobaron por consenso una postura firme que estipula que la paz es una elección estratégica para los árabes, confirmando que no se retractarán de esta posición. UN كذلك فإن الدول العربية، وعلى ضوء مؤتمر القمة العربي الذي عقد في القاهرة في حزيران/يونيه ١٩٩٦، تبنت باﻹجماع موقفا ثابتا يقضي بأن خيار السلام خيار عربي استراتيجي، مما يؤكد أنه ليس هناك تراجع عربي عن هذا الموقف المحدد.
    Tampoco produjo resultados la Cumbre celebrada el 25 de enero de 2013. UN ولم تمكّن القمة المعقودة لاحقا في 25 كانون الثاني/يناير 2013 من تحقيق نتائج أفضل.
    Los países africanos habían asumido sus responsabilidades en cuanto al desarrollo del continente, como lo demostraban el Programa para la Recuperación de África (MAP) y el Plan Omega, sintetizados en la Nueva Iniciativa Africana durante la reciente reunión en la Cumbre celebrada en Lusaka. UN فالبلدان الأفريقية اضطلعت بمسؤولياتها عن تنمية القارة، كما يتبين من برنامج الانتعاش الأفريقي وخطة أوميغا، اللذين تم توليفهما في المبادرة الأفريقية الجديدة في القمة المنعقدة مؤخراً في لوساكا.
    En el documento de la Cumbre celebrada la semana pasada, todos prometimos avanzar con rapidez en esas reformas. UN وفي الوثيقة الختامية للقمة التي انعقدت في الأسبوع الماضي، تعاهدنا جميعاً على دفع عجلة ذلك الإصلاح قدماً وبسرعة.
    Teniendo presente la iniciativa de los Presidentes centroamericanos para la convocatoria de una conferencia internacional sobre la paz y el desarrollo en Centroamérica, contenida en la Declaración adoptada en la decimocuarta cumbre, celebrada en Guatemala en octubre de 1993, UN وإذ تضع في اعتبارها مبادرة رؤساء أمريكا الوسطى بأن يوجهوا الدعوة لعقد مؤتمر دولي بشأن السلم والتنمية في أمريكا الوسطى، كما هو وارد في اﻹعلان الصادر عن اجتماع القمة الرابع عشر الذي عقد في غواتيمالا في تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣،
    En su presentación, el Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos, Sr. Kieran Prendergast, subrayó que la reunión en la Cumbre celebrada en Sharm el-Sheikh había dado esperanzas de que se avanzara en el logro de la paz entre Israel y los palestinos. UN وأكد كيران برندرغاست، وكيل الأمين العام للشؤون السياسية على أن مؤتمر قمة شرم الشيخ بعث الأمل في دفع مسيرة السلام بين إسرائيل والفلسطينيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more