"cumbre de beirut" - Translation from Spanish to Arabic

    • قمة بيروت
        
    • القمة العربية في بيروت
        
    Este enfoque está encaminado a lograr una paz completa y con seguridad para todos los Estados de la región, como se establece en la Declaración de la Cumbre de Beirut. UN ويهدف النهج إلى تحقيـــق ســـلام شامل وضمان أمن كل دول المنطقة، وفق ما دعا إليه إعلان قمة بيروت.
    En este sentido, el Consejo acogió con satisfacción la iniciativa de paz presentada en la Cumbre de Beirut de la Liga de los Estados Árabes. UN وفي هذا الصدد، رحب المجلس بمبادرة السلام التي طُرحت في مؤتمر قمة بيروت لجامعة الدول العربية.
    Insto también al Iraq a que se atenga a su propósito de aplicar plenamente las decisiones adoptadas en la Cumbre de Beirut respecto de la cuestión de las personas desaparecidas. UN وأدعو أيضا العراق إلى أن يكون مخلصا في نواياه التي أعرب عنها في قمة بيروت فيما يتعلق بمسألة الأشخاص المفقودين وذلك بأن ينفذ قرارات القمة كاملة.
    Es lo que han hecho todos los países árabes en oportunidad de la Cumbre de Beirut de 2002, al proponer a todo el mundo una iniciativa árabe para la paz. UN وهذا هو ما طالبت به جميع البلدان العربية في مؤتمر قمة بيروت في عام 2002، حيث اقترحت على العالم بأسره مبادرة عربية على صعيد السلام.
    También quisiéramos reiterar el apoyo del Estado de Kuwait a la iniciativa de paz árabe aprobada en la Cumbre de Beirut de la Liga de Estados Árabes y su compromiso para con ella, uno de los pilares fundamentales del proceso de paz. UN ونجدد هنا تأييد دولة الكويت بمبادرة السلام العربية التي اعتمدتها القمة العربية في بيروت والتزامها بها باعتبارها إحدى الركائز الأساسية في العملية السلمية.
    También se concreta en la Constitución del Líbano, así como en las iniciativas de paz aprobadas en marzo de 2002, en la Cumbre de Beirut. UN وهو مؤكد أيضا في دستور لبنان، وكذلك في مبادرات السلام المعتمدة في عام 2002 بمؤتمر قمة بيروت.
    Los Estados árabes ya han tomado una decisión a través de la iniciativa árabe que se puso en marcha en la Cumbre de Beirut. UN وهذا الخيار عبرت عنه الدول العربية عند التزامها به من خلال المبادرة العربية التي أقرتها قمة بيروت.
    La base de nuestra política sigue siendo la misma, y el camino para ir más allá de nuestros " no " ha quedado reconocido desde la Cumbre de Beirut. UN فالأساسي في سياساتنا باق، والسبيل إلى تجاوز لاءاتنا معروف منذ قمة بيروت.
    La Cumbre de Beirut es un medio histórico para que los árabes envíen al mundo un mensaje claro, cuya rúbrica es la paz: la paz total a cambio de derechos plenos a la tierra y a regresar; si no se logra, nos encontraremos de nuevo enfrentados a mayores tragedias y oportunidades perdidas. UN إن قمة بيروت هي محطة تاريخية، ليوجه العرب إلى العالم رسالة واضحة عنوانها السلام، كل السلام مقابل كل الحقوق، أرضا وعودة، وإلا وجدنا أنفسنا مجددا، أمام المزيد من المآسي والفرص الضائعة.
    El Líbano, junto con el resto de Estados árabes, reafirmó esa posición al aprobar la iniciativa de paz árabe en la Cumbre de Beirut celebrada en marzo de 2002. UN وقد أكد لبنان على ذلك ومعه جميع الدول العربية لدى اعتماد " مبادرة السلام العربية " في قمة بيروت في آذار/مارس 2002.
    Creemos que la iniciativa de los países árabes, aprobada en el Cumbre de Beirut, ofrece un marco ideal para lograr una paz amplia y duradera que asegure el progreso y la prosperidad para todos los pueblos de la región. UN ونرى أن المبادرة العربية التي اعتمدتها جميع الدول العربية في قمة بيروت توفر الإطار المناسب لسلام شامل ودائم يضمن الأمن والرخاء لجميع شعوب المنطقة.
    En la Cumbre de Beirut, los países árabes manifestaron su adhesión a la opción de paz fundada en la justicia y la equidad mediante la iniciativa del Príncipe Heredero Abdullah ibn Abdul Aziz. Se ofrecía, así, una oportunidad histórica para establecer la paz en una de las regiones más importantes y delicadas del mundo. UN لقد أكدت الدول العربية في مؤتمر قمة بيروت تمسكها بخيار السلام القائم على العدل والحق عبر المبادرة التي تقدم بها سمو الأمير عبد الله بن عبد العزيز، ولي العهد السعودي، وتهيأت بهذه المبادرة فرصة تاريخية لإحلال السلام في المنطقة في أكثر مناطق العالم حساسية وأهمية.
    A este respecto, quiero recalcar la dedicación genuina y seria de los árabes a una paz justa, duradera y general, tal como se presentó en la iniciativa árabe de paz aprobada colectivamente durante la Cumbre de Beirut. UN وفي هذا السياق، أرجو أن أؤكد على الالتزام العربي الصادق والجاد بالسلام العادل والدائم والشامل والمتمثل في مبادرة السلام العربية الصادرة عن قمة بيروت.
    Deseo referirme una vez más al resultado de la Cumbre de Beirut y a la iniciativa de paz árabe. Ésta da a Israel el derecho a existir, a cambio de la retirada completa de los territorios árabes ocupados. UN واسمحوا لي، بأن أؤكد لكم مرة ثانية ما كانت أعلنته قمة بيروت بشأن مبادرة السلام العربية التي أقرت لإسرائيل مقابل انسحابها من جميع الأراضي العربية المحتلة، الحق في الوجود.
    A continuación mencionó la iniciativa árabe de paz que contó con el respaldo de la Cumbre de Beirut, que recibió un amplio apoyo internacional y que había sido bien acogida por los Estados Unidos de América, la Unión Europea y la Federación de Rusia. UN وتحدث بعد ذلك عن مبادرة السلام العربية التي أقرتها قمة بيروت والتي حظيت بدعم دولي واسع، حيث رحبت بها الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الأوروبي والاتحاد الروسي.
    Reafirmando la resolución 227, aprobada en su Conferencia en la Cumbre de Beirut de 2002, en la que rechazaba totalmente un ataque contra el Iraq o una amenaza a la seguridad e integridad de cualquier Estado árabe, UN - وإذ يؤكد قراره الصادر في قمة بيروت رقم 227 الذي أكد الرفض المطلق لضرب العراق أو تهديد أمن وسلامة أية دولة عربية.
    Todos saben muy bien que Israel ha rechazado numerosas ofertas de paz, incluida la iniciativa de paz árabe sin precedentes, adoptada en la Cumbre de Beirut de 2002. UN وتعلمون أن إسرائيل رفضت عروضا عديدة للسلام ومبادرة عربية قل مثيلها، مبادرة السلام العربية المتخذة من قمة بيروت عام 2002.
    Los árabes han expresado de forma unánime sus criterios al adoptar la iniciativa de paz de la Cumbre de Beirut, frente a la cual Israel ha recurrido a evasivas, desacato y nuevos asesinatos y actos de opresión. UN وقد عبر العرب مجتمعين عن هذا الموقف بإقرارهم مبادرة السلام في قمة بيروت العربية. وهو ما قابلته إسرائيل بالمراوغة والتجاهل وبارتكاب المزيد من أعمال القتل والاضطهاد.
    2. Reafirmando la resolución 227, aprobada en su Cumbre de Beirut de 2002, en que rechazaba totalmente un ataque contra el Iraq o una amenaza a la seguridad e integridad de cualquier Estado árabe, UN 2 - وإذ يؤكد قراره الصادر في قمة بيروت رقم 227 الذي أكد الرفض المطلق لضرب العراق أو تهديد أمن وسلامة أية دولة عربية،
    Habiendo considerado la resolución 227, aprobada en su Cumbre de Beirut celebrada en 2002, UN وبعد أن تدارس قرار قمة بيروت رقم 227 (2002) في هذا الشأن،
    Israel ha estado matando el proceso de paz desde el principio, desde Madrid hasta la iniciativa árabe de paz que fue aprobada en la Cumbre de Beirut en marzo de este año. UN إن إسرائيل قد قتلت عملية السلام منذ بدايتها، منذ مدريد وحتى مبادرة السلام العربية التي تبنتها القمة العربية في بيروت في آذار/مارس الماضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more