En la cumbre de la OUA de 1999 se comprobó un espíritu de apertura y la determinación de encontrar soluciones. | UN | وقد تخللت مؤتمر قمة منظمة الوحدة اﻷفريقية لعام ١٩٩٩ روح من الصراحة والتصميم على إيجاد تلك الحلول. |
El período estuvo presidido por el Sr. B. G. Godwyli, Embajador de Ghana en Etiopía y representante del Primer Vicepresidente de la Mesa de la cumbre de la OUA. | UN | ج. غودويلي، سفير غانا لدى اثيوبيا وممثل النائب اﻷول لرئيس مكتب مؤتمر قمة منظمة الوحدة اﻷفريقية. |
Estimábamos que el Consejo de Seguridad podría coadyuvar a ese objetivo haciendo la presión necesaria sobre Eritrea, como ya lo había hecho la cumbre de la OUA. | UN | أن بمقدور مجلس اﻷمن أن يساهم في تحقيق هذا الهدف بممارسة الضغط اللازم على إريتريا مثلما فعل مؤتمر قمة منظمة الوحدة اﻷفريقية بالفعل. |
Posteriormente acordaron que las reuniones se celebrarían inmediatamente después de las reuniones en la cumbre de la OUA y a comienzos de la Asamblea General. | UN | وبعد ذلك توصلا إلى تفاهم على عقد هذه الاجتماعات فور انتهاء مؤتمرات القمة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية وكذلك في وقت مبكر أثناء انعقاد الجمعية العامة. |
Eso es lo que los facilitadores han propuesto, y eso es lo que la cumbre de la OUA ha hecho suyo. | UN | هذا هو ما اقترحه الوسطاء وما أيده مؤتمر قمة منظمة الوحدة اﻷفريقية. |
El Gobierno de Eritrea también había dejado esto en claro en varias ocasiones, incluso en la cumbre de la OUA celebrada en Uagadugú. | UN | وقد أوضحت هذا أيضا الحكومة اﻹريترية في عدة مناسبات، بما في ذلك في مؤتمر قمة منظمة الوحدة اﻷفريقية الذي انعقد بأوغادوغو. |
La declaración de Argel, aprobada con ocasión de la cumbre de la OUA, nos proporciona un testimonio de ello. | UN | ويشهد على هـــذه الضرورة إعلان الجزائــر المعتمد في مؤتمر قمة منظمة الوحدة اﻷفريقية. |
Etiopía, no insistió en la aplicación íntegra de la resolución de la cumbre de la OUA. | UN | ولم تصر إثيوبيا على تنفيذ قرار مؤتمر قمة منظمة الوحدة اﻷفريقية برمته. |
Por ello, se adhirió pronta y plenamente al mecanismo de prevención, gestión y solución de los conflictos para el continente africano, cuyo concepto se planteó por primera vez en la cumbre de la OUA, celebrada en Dakar en 1982. | UN | ولبلوغ هذه الغاية أيدت مالي على الفور وبشكل تام إنشاء آلية منع المنازعات وإدارتها وحلها في أفريقيا، وهو المفهوم الذي ظهر للمرة اﻷولى في عام ١٩٨٢ في مؤتمر قمة منظمة الوحدة اﻷفريقية المعقود في داكار. |
Dentro de este marco, durante la reciente reunión en la cumbre de la OUA que se celebró en Yaundé, los países de la subregión firmaron un pacto de no agresión, señal tangible de su voluntad de mantener relaciones de paz y buena voluntad. | UN | وفي هذا اﻹطار وإلى جانب اجتماع قمة منظمة الوحدة اﻷفريقية المعقود مؤخرا في ياوندي، وقعت بلدان المنطقة دون اﻹقليمية على ميثاق عدم اعتداء، وهو دليل ملموس على عزمها على تنمية علاقات متبادلة تقوم على السلام وحسن الجوار. |
Las pruebas indiscutibles que el Gobierno Federal de Etiopía reunió en forma meticulosa demuestran cabalmente la participación del régimen del Frente Nacional Islámico en el atentado contra la vida del Presidente Mubarak durante la cumbre de la OUA celebrada en Addis Abeba el año pasado. | UN | إن اﻷدلة القاطعة التي جمعتها حكومة اثيوبيا الاتحادية بدقة تثبت تماما تورط نظام الجبهة القومية اﻹسلامية في محاولة اغتيال الرئيس مبارك أثناء قمة منظمة الوحدة اﻷفريقية بأديس أبابا في العام الماضي. |
Respaldó la intención del Secretario General de celebrar una segunda reunión de embajadores sobre Somalia el próximo mes, posiblemente después de la reunión en la cumbre de la OUA. | UN | وأيد المجلس اعتزام اﻷمين العام عقد اجتماع ثان للسفراء بشأن الصومال في الشهر المقبل وبعد مؤتمر قمة منظمة الوحدة اﻷفريقية اذا أمكن. |
Se entregarán medallas de oro a tres ganadores en la ceremonia que está previsto celebrar durante la reunión en la cumbre de la OUA en 1999. | UN | وسيجري توزيع ثلاث ميداليات ذهبية على الفائزين في حفل تقديم الجائزة المقرر أن يُقام خلال مؤتمر قمة منظمة الوحدة اﻷفريقية في عام ١٩٩٩. |
Dada la actitud intransigente e inflexible del Gobierno de Eritrea y su reciente rechazo de la decisión de la cumbre de la OUA, las posibilidades de solucionar la crisis por medios pacíficos han disminuido notablemente. | UN | ونظرا لموقف التعنت والتشدد من جانب الحكومة اﻷريترية وإزاء رفضها مؤخرا لقرار قمة منظمة الوحدة اﻷفريقية فإن فرص حل اﻷزمة سلميا قد تضاءلت إلى حد كبير. |
No es necesario recordar las circunstancias que llevaron a los participantes en la reunión en la cumbre de la OUA celebrada en Uagadugú a enviar una delegación de alto nivel compuesta por Jefes de Estado a Etiopía y Eritrea. | UN | ليس هناك ضرورة لﻹشارة إلى الظروف التي حدت بمؤتمر قمة منظمة الوحدة اﻷفريقية المنعقد في أوغادوغو إلى إرسال وفد رفيع المستوى من رؤساء الدول إلى إثيوبيا وإريتريا. |
La decisión de la OUA de reforzar los esfuerzos de los facilitadores se adoptó a pesar de diversas tentativas de Eritrea por impedir que la cumbre de la OUA se pronunciara respecto del asunto. Esa maniobra de Eritrea, sin embargo, no prosperó. | UN | لقد اتخذ قرار منظمة الوحدة اﻷفريقية الذي يعزز جهود الوسطاء بالرغم من مختلف المحاولات التي قامت بها إريتريا لمنع مؤتمر قمة منظمة الوحدة اﻷفريقية من إعلان موقفه بشأن المسألة، إلا أن الجهد اﻹريتري لم ينجح. |
En la actualidad, participa activamente, junto con la OUA y el Banco Africano de Desarrollo (BAfD), en la secretaría conjunta establecida mediante una resolución aprobada en 1989 por la Reunión en la cumbre de la OUA, y en la prestación de apoyo en relación con la aplicación del Tratado sobre la Comunidad Económica Africana, especialmente en la redacción de los protocolos del Tratado. | UN | وهي تشارك في الوقت الراهن بنشاط مع منظمة الوحدة اﻷفريقية ومصرف التنمية اﻷفريقي في اﻷمانة المشتركة التي أنشأها قرار مؤتمر القمة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية عام ١٩٨٩، وفي دعم تنفيذ المعاهدة المتعلقة بالجماعة الاقتصادية اﻷفريقية، لا سيما في صياغة البروتوكولات المتوخاة في المعاهدة. |
Deseoso de preservar la paz y la seguridad en la región, y pese a sus derechos históricos, Marruecos, en la persona de su Soberano, tomó en 1981 la iniciativa de sugerir, en la cumbre de la OUA celebrada en Nairobi, la organización de un referéndum libre con supervisión internacional. | UN | وقد قام المغرب في شخص ملكه، حرصاً منه على حفظ السلام والأمن في المنطقة وعلى الرغم من حقوقه التاريخية، بالمبادرة إلى اقتراح تنظيم استفتاء حر تحت مراقبة دولية خلال مؤتمر قمة منظمة الوحدة الأفريقية الذي عُقد في نيروبي في عام 1981. |
En la última cumbre de la OUA, celebrada en Túnez, se consideró que el grupo de expertos debe dedicarse a la cuestión de la delimitación geográfica de esa zona. | UN | وقد رأى المشاركون في مؤتمر قمة المنظمة اﻷخير، المعقود في تونس العاصمة، أن فريق الخبراء ينبغي أن يتناول اﻵن مسألة التحديد الجغرافي لتلك المنطقة. |
2. Cada una de las partes se considera vinculada por el Acuerdo Marco y las Modalidades que aceptaron y que fueron aprobadas unánimemente en la cumbre de la OUA celebrada en Argel en julio de 1999; | UN | 2 - إعلان كلا الطرفين التزامهما المتواصل بالاتفاق الإطاري وطرائق التنفيذ التي وافقا عليها، والتي تم اعتمادها بالإجماع في مؤتمر قمة منظمة الوحدة الأفريقية المعقود بالجزائر العاصمة في تموز/يوليه 1999؛ |