Ese plan se adoptó en la Cumbre del Grupo de los Ocho, celebrada el año pasado en Evian. | UN | وقد اعتمدت تلك الخطة في مؤتمر قمة مجموعة الثمانية الذي انعقد العام الماضي في إيفيان. |
Nuevamente, como dijo nuestro Primer Ministro en la Cumbre del Grupo de los 20: | UN | ومرة أخرى، كما قال رئيس وزراء بلادي في مؤتمر قمة مجموعة العشرين، |
El mandato de la Asociación fue prorrogado en la Cumbre del Grupo de los Ocho ccelebrada en 2011 en Deauville (Francia). | UN | وجرى توسيع الشراكة العالمية في عام 2011 خلال مؤتمر قمة مجموعة البلدان الثمانية الذي عقد في دوفيل، فرنسا. |
Así, la Cumbre del año pasado del Consejo de Seguridad recalcó que las fuentes no militares de inestabilidad en los campos económico, social, humanitario y ecológico, pueden también significar amenazas a la paz y a la seguridad. | UN | والواقع أن اجتماع القمة الذي عقده مجلس اﻷمن في العام الماضي أكد على أن مصادر عدم الاستقرار غير العسكرية، في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والانسانية واﻹيكولوجية، يمكن أن تهدد السلم واﻷمن أيضا. |
Celebración del 15º período ordinario de sesiones de la Cumbre del Consejo de la Liga de los Estados Árabes en Manama, capital del Reino de Bahrein | UN | عقد الدورة العادية الخامسة عشرة لمجلس جامعة الدول العربية على مستوى القمة في المنامة عاصمة مملكة البحرين |
En la Cumbre del año pasado, los líderes mundiales se comprometieron a intensificar de manera masiva las medidas para garantizar la prevención, el tratamiento, el cuidado y el apoyo para todos, incluidos los más vulnerables. | UN | وفي مؤتمر القمة المعقود في العام الماضي، أعرب قادة العالم عن الالتزام بزيادة هائلة في التدابير الرامية إلى كفالة توفير الوقاية، والعلاج، والرعاية، والدعم للجميع، بما في ذلك أضعف الناس. |
El PNUD también trabaja activamente en apoyo de la Cumbre del Secretario General sobre el Cambio Climático 2014. | UN | كما يشارك البرنامج بنشاط أيضا في دعم مؤتمر القمة المعني بالمناخ عام 2014، الذي دعا إلى عقده الأمين العام. |
En tal sentido, destaca los resultados de la Cumbre del Grupo de los Siete celebrada en Lyon, que confirmaron su solidaridad con la comunidad internacional para evitar los efectos negativos de la mundialización. | UN | وأشار في هذا المقام إلى نتائج مؤتمر قمة مجموعة البلدان السبعة المعقود في ليون، التي أكدت تضامن هذه المجموعة مع المجتمع الدولي من أجل تفادي اﻵثار السلبية للعولمة. |
También esperamos que se convierta pronto en realidad el llamamiento formulado el año pasado en la Cumbre del Grupo de los Siete en Lyon para que se conceda acceso preferencial a los productos provenientes de los países menos adelantados. | UN | ونأمل أيضا في أن تتحقق بسرعة الاستجابة للنداء الصادر عن مؤتمر قمة مجموعة الدول السبع، الذي انعقد بليون، والذي تضمن تمكين السلع الواردة من أقل البلدان نموا من الوصول الى اﻷسواق بشكل تفضيلي. |
Quiero recordar que en la Cumbre del Grupo de los Siete de hace casi 20 años se identificó al terrorismo como una de las amenazas más graves a las sociedades civilizadas. | UN | وأذكر أن مؤتمر قمة مجموعة السبعــة حــدد اﻹرهاب قبل نحو عقدين على أنه أحد أكبر التهديــدات الخطيرة للمجتمعات المتحضرة. |
También celebramos las decisiones adoptadas en la Cumbre del Grupo de los Siete, celebrada recientemente en Colonia. | UN | كما أننا نرحب بالقرارات المتخذة في قمة مجموعة السبعة التي عقدت مؤخرا في كولونيا. |
En una fecha anterior este año, en la Cumbre del Grupo de los Ocho celebrada en Colonia se abordaron las cuestiones planteadas por la mundialización. | UN | وفي وقت مبكر من هذا العام تناولت قمة مجموعة الثمانية في كولون مسائل العولمة. |
Todos mirábamos con esperanza a la reciente Cumbre del Grupo de los Ocho celebrada en Okinawa, Japón. | UN | وقد تطلعنا جميعا بأمل إلى مؤتمر قمة مجموعة الـ 8 الذي عقد في أوكيناوا باليابان. |
En este sentido, las medidas que se adoptaron en la última Cumbre del Grupo de los Ocho, celebrada en Kananaskis, constituyen las primeras respuestas de ese Grupo al proceso de recuperación de África a través de la NEPAD. | UN | وفي هذا الصدد، تمثل التدابير المتخذة في مؤتمر قمة مجموعة الـ 8 المنعقد في كاناناسكيس، أول استجابة من جانب هذه المجموعة لعملية إنعاش أفريقيا عن طريق الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
En ese contexto, deseo saludar los resultados alentadores de la Cumbre del Grupo de los Ocho recientemente celebrada en Kananaskis, Canadá, en la que los países más industrializados del mundo expresaron su apoyo a la NEPAD. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أرحب بالنتائج المشجعة التي تمخض عنها مؤتمر قمة مجموعة الثمانية الذي عقد مؤخرا في كاناناسكيس بكندا، حيث أعربت أكبر بلدان العالم الصناعية عن دعمها للشراكة الجديدة. |
La Cumbre del Milenio, celebrada en este mismo Salón hace sólo tres semanas, fue un acontecimiento histórico. | UN | إن مؤتمر القمة الذي انعقد في هذه القاعة نفسها منذ ثلاثة أسابيع كان حدثا تاريخيا. |
Confiamos en que se prosiga con ese esfuerzo para que podamos obtener los resultados previstos para la Cumbre del 2005. | UN | ويحدونا الأمل بأن يواصل الجهد كي نتمكن من تحقيق النتائج المرجوة في مؤتمر القمة في 2005. |
La participación directa de los Jefes de Estado de la subregión ha facilitado la aprobación de las posiciones favorables al progreso del proceso de paz, en particular las exigencias de la Declaración de la Cumbre del 4 de diciembre. | UN | وقد سهلت المشاركة المباشرة لرؤساء دول المنطقة دون الإقليمية اتخاذ مواقف مؤيدة للمضي قدما في عملية السلام، بما في ذلك الشروط الواردة في الإعلان الصادر عن مؤتمر القمة المعقود في 4 كانون الأول/ديسمبر. |
El PNUD también trabaja activamente en apoyo de la Cumbre del Secretario General sobre el Cambio Climático 2014. | UN | كما يشارك البرنامج بنشاط أيضا في دعم مؤتمر القمة المعني بالمناخ عام 2014، الذي دعا إلى عقده الأمين العام. |
Además, la semana pasada Lusaka presenció el establecimiento de la primera zona de libre comercio en África acordado en la Cumbre del Mercado Común para el África Oriental y Meridional. | UN | كما شهدت لوساكا، مثلا، في الأسبوع الماضي إنشاء أول منطقة للتجارة الحرة خلال مؤتمر قمة السوق المشتركة لشرق وجنوب أفريقيا. |
Quienes hayan seguido de cerca las deliberaciones de la Cumbre del Movimiento No Alineado celebrada la semana pasada en Colombia pueden llegar claramente a la misma conclusión. | UN | إن من تابع مناقشات قمة عدم الانحياز التي انعقدت اﻷسبوع الماضي في كولومبيا يصل بوضوح إلى هذه النتيجة. |
La Cumbre del Grupo de los Ocho, celebrada en Okinawa, no había generado ninguna iniciativa nueva sobre esta cuestión fundamental. | UN | ولم ينشأ عن مؤتمر القمة لمجموعة الدول الصناعية الثماني في أوكيناوا أي قرارات جديدة بشأن هذه المسألة الأساسية. |
Hace poco más de una semana, las Naciones Unidas tuvieron su Cumbre del Milenio. | UN | قبل أكثر من أسبوع بقليل، عقدت الأمم المتحدة مؤتمر قمتها للألفية. |
Cumbre del Consejo de la Liga de los Estados Árabes | UN | مجلس جامعة الدول العربية على مستوى القمة |
Por ello, celebro personalmente los avances que se han logrado en cuanto a la financiación de la NEPAD desde que se celebrara la Cumbre del Grupo de los Ocho en Kananaskis (Canadá). | UN | وهذا هو مبعث سعادتي للتقدم الذي أحرزناه بشأن تمويل الشراكة منذ اجتماع مجموعة الثمانية في كناناسكيس، كندا. |
La mayoría de los objetivos de la Cumbre del Milenio se han alcanzado. | UN | وأمكن تحقيق معظم الأهداف التي وضعها مؤتمر قمة الألفية المعقود في عام 2000. |
El año próximo, en el examen de la Cumbre del Milenio de las Naciones Unidas, evaluaremos nuestros logros. | UN | وفي السنة المقبلة، خلال مؤتمر قمة الأمم المتحدة للألفية الخاص باستعراض النتائج، سنقوم باستعراض إنجازاتنا. |
El consenso quedó reflejado recientemente en la declaración de la Cumbre del Sur celebrada en La Habana. | UN | وقد تجلى توافق الآراء هذا مؤخرا في إعلان مؤتمر قمة الجنوب المعقود في هافانا. |