Filipinas actualizó la información que había presentado anteriormente y dijo que también cumplía plenamente el artículo objeto de examen. | UN | وأبلغت الفلبين أيضاً، استكمالاً لتقريرها السابق، عن الامتثال الكامل للمادة قيد الاستعراض. |
Mongolia respondió que cumplía plenamente la disposición objeto de examen y citó su legislación aplicable, Tayikistán indicó que no la había aplicado y el Yemen informó de que la cumplía plenamente. | UN | وأبلغت منغوليا عن الامتثال الكامل للحكم قيد الاستعراض وذكرت التشريع المنطبق. |
Uganda informó sobre el establecimiento de una Dirección de Ética e Integridad y señaló que ese órgano de coordinación cumplía plenamente los requisitos contenidos en el párrafo 1. | UN | وأبلغت أوغندا عن إنشاء مديرية الأخلاقيات والنزاهة، وذكرت أن هذه الهيئة التنسيقية تمتثل امتثالا كاملا لمقتضيات الفقرة 1. |
En la actualización de su comunicación anterior, el Reino Unido también indicó que su legislación cumplía plenamente los requisitos del artículo 9. | UN | وقدّمت المملكة المتحدة تحديثاً لتقريرها السابق، وذكرت أيضا أن تشريعاتها ممتثلة تماما لمقتضيات المادة 9. |
95. En relación con la aplicación de medidas para exigir a las instituciones financieras que mantengan registros adecuados (párr. 3), el Afganistán comunicó que cumplía plenamente la disposición pero, aun así, señaló que necesitaba asistencia técnica específica. | UN | 95- وأفادت أفغانستان بالامتثال الكامل فيما يتعلق بتنفيذ التدابير التي تلزم المؤسسات المالية بالاحتفاظ بسجلات وافية (الفقرة 3)، ولكنها أشارت مع ذلك إلى حاجتها إلى مساعدة تقنية محددة. |
15. Malasia señaló que el subcomité de acreditación del Comité Internacional de Coordinación de Instituciones Nacionales para la Promoción y Protección de los Derechos Humanos había afirmado que la SUHAKAM no cumplía plenamente los Principios de París. | UN | 15- وأشارت ماليزيا إلى أن اللجنة الفرعية المعنية بالاعتماد التابعة للجنة التنسيق الدولية للمؤسسات الوطنية المعنية بتعزيز وحماية حقوق الإنسان زعمت أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان لا تمتثل بشكل كامل لمبادئ باريس. |
En 2001, el OIEA determinó que Nueva Zelandia cumplía plenamente todos sus compromisos relativos a las salvaguardias. | UN | وفي عام 2001، أكد التقييم الذي أجرته الوكالة أن نيوزيلندا تمتثل امتثالاً كاملاً لجميع التزاماتها بشأن الضمانات. |
Serbia indicó que cumplía plenamente las disposiciones objeto de examen y citó extractos de la legislación pertinente. | UN | وأشارت صربيا إلى الامتثال الكامل للأحكام قيد الاستعراض وأوردت مقتطفات من التشريع المنطبق. |
Serbia comunicó que cumplía plenamente las disposiciones del párrafo 1 del artículo 6, relativo a la existencia de uno o varios órganos de prevención de la corrupción, e indicó que su organismo de lucha contra la corrupción se beneficiaría con formas específicas de asistencia técnica. | UN | ولدى الإبلاغ عن الامتثال الكامل لأحكام الفقرة 1 من المادة 6، المتعلقة بوجود هيئة أو هيئات للوقاية من الفساد، أشارت صربيا إلى أن جهازها المعني بمكافحة الفساد يمكن أن يستفيد من الحصول على أشكال محددة من المساعدة التقنية. |
Uganda respondió que cumplía plenamente las disposiciones no obligatorias de los párrafos 5 y 6, y dijo que los funcionarios públicos debían revelar sus cuentas bancarias. | UN | وأبلغت أوغندا عن الامتثال الكامل للأحكام غير الإلزامية للفقرتين 5 و6. وذكرت أن من واجب الموظفين العموميين الإفصاح عن حساباتهم المصرفية. |
Hungría respondió que cumplía plenamente la disposición objeto de examen, pero no cumplió el requisito de citar la legislación aplicable. | UN | وأبلغت هنغاريا عن الامتثال الكامل للحكم قيد الاستعراض، لكنها لم تمتثل لبند الإبلاغ الإلزامي القاضي بذكر التشريعات المنطبقة. |
Serbia respondió que cumplía plenamente la disposición objeto de examen y añadió que los registros debían custodiarse en archivo por un período mínimo de 10 años. | UN | وأبلغت صربيا عن الامتثال الكامل للحكم قيد الاستعراض وأضافت أن من الواجب الاحتفاظ بتلك السجلات لفترة لا تقل عن عشر سنوات. |
China no informó sobre la aplicación de mecanismos para la recuperación de bienes mediante la cooperación internacional en lo que respecta a la confiscación; mientras que Hong Kong, China, indicó que cumplía plenamente el artículo objeto de examen. | UN | ولم تبلغ الصين عن تنفيذ آليات استرداد الممتلكات من خلال التعاون الدولي في مجال المصادرة؛ غير أن هونغ كونغ أشارت إلى الامتثال الكامل للمادة قيد الاستعراض. الشكل 71 |
En 2001, el OIEA determinó que Nueva Zelandia cumplía plenamente todos sus compromisos relativos a las salvaguardias. | UN | وفي عام 2001، أكدت الوكالة في تقييم لها أن نيوزيلندا تمتثل امتثالا كاملا لجميع التزاماتها المتعلقة بالضمانات. |
En 2011, el 64% del total de proyectos del Centro cumplía plenamente los principios de gestión basada en los resultados. | UN | وفي عام 2011، بلغت نسبة مشاريع المركز التي تمتثل امتثالا كاملا لمبادئ الإدارة القائمة على النتائج 64 في المائة. |
Malta consideró que su legislación cumplía plenamente las disposiciones consideradas. | UN | واعتبرت مالطة أن تشريعاتها ممتثلة تماما للحكم قيد الاستعراض. |
En lo que respecta a las disposiciones consideradas, Panamá indicó que su legislación cumplía plenamente las disposiciones de la Convención y mencionó la creación del Tribunal Administrativo de Contrataciones Públicas. | UN | وفيما يتصل بالأحكام قيد الاستعراض، ذكرت بنما أن تشريعاتها ممتثلة تماما لمقتضيات الاتفاقية، وأشارت إلى إنشاء محكمة إدارية لشؤون المشتريات العمومية. |
53. En cuanto al apartado c) del párrafo 2 del artículo 9, relativo a un sistema de normas de contabilidad y auditoría y la supervisión correspondiente, el Afganistán respondió que cumplía plenamente con lo dispuesto en la Convención, pero señaló que necesitaba asistencia técnica específica. | UN | 53- وفيما يتعلق بالفقرة 2 (ج) من المادة 9، المتعلقة بوضع نظام لمعايير المحاسبة ومراجعة الحسابات والرقابة ذات الصلة، أفادت أفغانستان بالامتثال الكامل لأحكام الاتفاقية، ولكنها لم تشر إلى الحاجة إلى مساعدة تقنية محددة. |
La JS4 concluyó que el nuevo mecanismo nacional de prevención no cumplía plenamente los requisitos establecidos en el Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura. | UN | وخلصت الورقة المشتركة 4 إلى أن الآلية اُلوقائية الجديدة لا تمتثل بشكل كامل إلى الشروط المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية مناهضة التعذيب(61). |
En 2001, el OIEA determinó que Nueva Zelandia cumplía plenamente todos sus compromisos relativos a las salvaguardias. | UN | وفي عام 2001، أكد التقييم الذي أجرته الوكالة أن نيوزيلندا تمتثل امتثالاً كاملاً لجميع التزاماتها بشأن الضمانات. |
Cuba indicó que cumplía plenamente el artículo 25 y citó su código penal como legislación aplicable. | UN | وأفادت كوبا بتنفيذها التام للمادة 25 واستشهدت بقانون العقوبات لديها باعتباره التشريع الساري المفعول. |
Habiendo llegado a la conclusión de que la sentencia definitiva de muerte se había impuesto a raíz de un juicio que no cumplía plenamente los requisitos del artículo 14, el Comité determinó que se había violado el derecho protegido por el artículo 6. | UN | ٩٩٣ - وإذ خلصت اللجنة إلى أن الحكم النهائي باﻹعدام قد صدر على إثر محاكمة لم تراع فيها مراعاة تامة شروط المادة ١٤، فقد رأت أن الحق الذي تحميه المادة ٦ قد انتهك. |
b) Haya dDado fe de que cumplía plenamente en todos sus términos los artículos 2, 2A a 2G y 4 del Protocolo, en su forma enmendada en la Enmienda de Copenhague; | UN | (ب) إذا أقر بأنه في حالة امتثال كامل للمواد 2 و2 ألف - 2 زاي و4 من البروتوكول طبقاً لتعديل كوبنهاجن؛ |
El Reino Unido actualizó la información que había presentado con anterioridad e indicó que cumplía plenamente el artículo 52. | UN | وأبلغت المملكة المتحدة أيضاً، استكمالاً لتقريرها السابق، عن امتثالها الكامل لأحكام المادة 52. |
Rwanda indicó que cumplía plenamente la disposición y presentó una reseña de un proyecto de legislación relativo a su aplicación. | UN | وذكرت رواندا أنها تمتثل تماما لهذا الحكم وقدمت عرضا لمشروع قانون بشأن تنفيذها للحكم المعني. |