En 1998, se cerraron en total 4.458 expedientes de familias en circunstancias especialmente difíciles, basándose en que ya no cumplían los criterios de eligibilidad. | UN | وتم إغلاق ٤٥٨ ٤ ملفا لﻷسر في حالات العسر الشديد في عام ١٩٩٨ على أساس أنها لم تعد تستوفي معايير الاستحقاق. |
Del análisis de las razones para la anulación surge que algunas de esas obligaciones no cumplían los requisitos para su establecimiento. | UN | وأشار تحليل أسباب الإلغاء إلى أن بعض هذه الالتزامات لا تستوفي شروط إنشائها. |
Se consideró que las notificaciones recibidas de esas Partes cumplían los requisitos de información del anexo I del Convenio de Rotterdam. | UN | وتبين أن الإخطارات المقدمة من هذين الطرفين تستوفي متطلبات المعلومات المنصوص عليها في المرفق الأول لاتفاقية روتردام. |
Argumentos, recomendaciones y planes de trabajo sobre productos químicos respecto de los cuales dos notificaciones cumplían los criterios establecidos en el anexo II | UN | السندات المنطقية، والتوصيات، وخطط العمل الخاصة بمواد كيميائية ورد بشأنها إخطاران يستوفيان معايير المرفق الثاني |
Se decidió que la Sra. Bakhtiyari y sus hijos no cumplían los requisitos establecidos en esas directrices. | UN | وتقرر أن السيدة بختياري وأبناءها لا يستوفون معيار تطبيق المبادئ التوجيهية. |
Si no se cumplían los criterios, el plan no podría confirmarse. | UN | ولا يمكن تأكيد الخطة طالما لم تستوف المعايير. |
En ese informe se indicaba que las reclamaciones cumplían los requisitos mínimos de admisibilidad. | UN | ففي ذلك التقرير ذكر أن هذه المطالبات استوفت شرط الحد الأدنى للأهلية. |
El Grupo también ha examinado el fundamento de las reclamaciones de la categoría " C " que cumplían los requisitos mínimos de admisibilidad. | UN | كما استعرض الفريق الأساس الموضوعي لمطالبات الفئة " جيم " التي تستوفي شرط الحد الأدنى للأهلية. |
Sólo en el año 2004, la Secretaría recibió y tramitó unas 56.700 comunicaciones, 41.393 de las cuales cumplían los criterios de admisibilidad y se examinaron de conformidad con el procedimiento. | UN | ففي عام 2004 وحده، وردت 700 56 رسالة وقامت الأمانة العامـة بتجهيزها. وكانت 393 41 رسالة منها تستوفي معايير المقبولية وجـرى فحصها بموجب الإجراء. |
Otros miembros dijeron que el Comité no debía volver a examinar notificaciones sobre las que ya se hubiese determinado que cumplían los criterios establecidos en el anexo II, por tanto, el Comité no debía volver a examinar la notificación del Canadá y debía centrarse en la notificación que tenía a la vista en esos momentos. | UN | وقال عدّة أعضاء آخرين إنّه ينبغي للجنة ألا تعاود النظر في الإخطارات التي تبيّن أنّها تستوفي معايير المرفق الثاني وألاّ تعاود بذلك النظر في الإخطار الوارد من كندا وأن تركّز على الإخطار قيد النظر. |
La oficina de adquisiciones adjudicó el contrato a un proveedor que no era uno de los dos proveedores cualificados con los precios más bajos para unos elementos concretos del contrato, porque todos sus productos cumplían los requisitos técnicos. | UN | ومنح مكتب المشتريات العقد إلى مورّد خلاف البائعين الاثنين المؤهلين اللذين عرضا أدنى الأسعار لأصناف منفصلة، وذلك لأن جميع أصناف المنتج الذي عرضه مقدم العطاء الفائز كانت تستوفي الشروط التقنية. |
32. El equipo de las Naciones Unidas en Mozambique señaló que las prisiones rara vez cumplían los requisitos mínimos del trato de los prisioneros. | UN | 32- وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن السجون نادراً ما تستوفي المتطلبات الدنيا لمعاملة السجناء. |
Se llegó a la conclusión de que las notificaciones de esas partes cumplían los requisitos de información del anexo I y los criterios establecidos en el anexo II del Convenio de Rotterdam. | UN | وتبين أن الإخطارات المقدمة من هذين الطرفين تستوفي متطلبات المعلومات المنصوص عليها في المرفق الأول والمعايير المبينة في المرفق الثاني لاتفاقية روتردام. |
El examen trienal de la lista de países menos adelantados, realizado por el Comité de Políticas de Desarrollo en 2012, indicó que seis países menos adelantados cumplían los criterios para ser excluidos de la lista de países menos adelantados. | UN | 106 - يتضح من استعراض عام 2012 في سلسلة الاستعراضات التي تجريها لجنة سياسة التنمية كل ثلاث سنوات لقائمة أقل البلدان نموا أن ستة من هذه البلدان تستوفي معايير الخروج من تلك القائمة. |
13. Alemania informó de que sus leyes prohibían los partidos y grupos políticos que no cumplían los requisitos constitucionales. | UN | 13- وأبلغت ألمانيا بأن قوانينها تحظر الأحزاب والجماعات السياسية التي لا تستوفي الشروط الدستورية. |
El Comité llegó a la conclusión de que las notificaciones de medidas reglamentarias firmes de la Unión Europea y el Brasil cumplían los criterios establecidos en anexo II del Convenio. | UN | خلصت اللجنة إلى أن إخطارات الإجراءات التنظيمية النهائية التي اتخذها الاتحاد الأوروبي والبرازيل تستوفي المعايير الواردة في المرفق الثاني للاتفاقية. |
La secretaría respondió que la decisión del UNICEF respecto de los países que cumplían los requisitos para que se les prestara asistencia y el nivel que debería alcanzar ésta se basaba en tres criterios: el producto nacional bruto per cápita del país, la tasa de mortalidad de niños menores de 5 años y la población infantil. | UN | إذ لا يمكن تطبيق المعايير التقليدية على تلك البلدان، وردت اﻷمانة بقولها إن اليونيسيف استخدمت ثلاثة معايير للبت في أي البلدان التي تستوفي شروط المساعدة وفي المستوى الذي ينبغي أن تكون عليه المساعدة: نصيب الفرد من الناتج القومي اﻹجمالي ومعدل الوفيات بين اﻷطفال ممن هم دون سن الخامسة وعدد اﻷطفال. |
Se consideró que las notificaciones recibidas de esas Partes cumplían los requisitos de información del anexo I del Convenio de Rotterdam. | UN | وتبيَّن أن الإخطارين من هذين الطرفين يستوفيان متطلبات المعلومات الواردة في المرفق الأول لاتفاقية روتردام. |
El grupo de tareas consideró que las notificaciones, que tenían que ver con medidas reglamentarias destinadas a prohibir el uso del metilparatión como plaguicida, cumplían los requisitos de información del anexo I, pero no cumplían los criterios del anexo II. | UN | وقد تبيّن للفرقة أن الإخطارين، المتعلقين بالإجراءات التنظيمية التي تحظر استخدام باراثيون الميثيل كمبيد للآفات، يستجيبان لمتطلبات توفير المعلومات المنصوص عليها في المرفق الأول ولكنّهما لا يستوفيان جميع المعايير المنصوص عليها في المرفق الثاني. |
Por esa razón, no cumplían los requisitos necesarios para instalarse en Hong Kong o en otro lugar. | UN | ولهذا السبب فإنهم لا يستوفون شروط إعادة الاستيطان في هونغ كونغ أو في أي مكان آخر. |
Se modificaron o rechazaron algunos pedidos de financiación porque no cumplían los criterios del Fondo o no se había presentado una justificación adecuada. | UN | فقد عُدلت بعض طلبات التمويل أو رُفضت لأنها لم تستوف معايير الصندوق أو لم تتضمن مبررات كافية. |
El Grupo consideró que las reclamaciones de ese tipo que se examinaban en la presente serie cumplían los requisitos de competencia y, por tanto, las consideró indemnizables. | UN | ووجد الفريق أن مثل هذه المطالبات التي يجري استعراضها في الدفعة الحالية قد استوفت معايير الاختصاص وقرر، بناء على ذلك، اعتبارها قابلة للتعويض. |
No se recomendó la renovación del nombramiento de 21 funcionarios con contratos de la serie 100 porque no cumplían los criterios establecidos. | UN | ولم ينل واحد وعشرون موظفا التزكية المطلوبة لإعادة تعيينهم في إطار المجموعة 100 إذ لم يستوفوا معايير إعادة التعيين. |
En ese informe se comunicó que los tres reclamantes en cuestión cumplían los requisitos mínimos de admisibilidad. | UN | فقد ورد في التقرير المذكور أن أصحاب المطالبات المعنيين قد استوفوا شرط الحد الأدنى للأهلية. |
La fuente aduce que los dos cargos por los que se condenó al Sr. Korepanov eran falsos, por lo que no cumplían los requisitos establecidos en el artículo 9, párrafo 1, del Pacto. | UN | ويدفع المصدر بأن التهمتين اللتين أُدين بهما السيد كوريبانوف ملفقتان ولا تستوفيان بالتالي أحكام الفقرة 1 من المادة 9 من العهد. |