"cumpla con" - Translation from Spanish to Arabic

    • تمتثل
        
    • يفي
        
    • يمتثل
        
    • كي تفي
        
    • للتَشْفير
        
    La parte palestina pide a Israel que cumpla con una opinión no vinculante. UN ويطلب الجانب الفلسطيني من إسرائيل أن تمتثل لفتوى غير مُلزمة.
    La comunidad internacional debería pedir al Gobierno de Israel que cumpla con sus obligaciones jurídicas según se estipula en la opinión consultiva. UN كما أن على المجتمع الدولي أن يطلب إلى حكومة إسرائيل أن تمتثل لالتزاماتها القانونية كما حددتها الفتوى.
    Es importante que Israel, como Potencia ocupante, acepte respetuosamente la opinión consultiva y cumpla con sus obligaciones internacionales. UN ومن المهم أن على إسرائيل، بوصفها الدولة القائمة بالاحتلال، أن تقبل الفتوى بكل احترام وأن تمتثل لالتزاماتها الدولية.
    El Alto Representante propondrá que se adopten otras medidas inmediatamente en contra de cualquier Parte que no cumpla con esta obligación. UN وسيقترح الممثل السامي اتخاذ تدابير أخرى فورا ضد أي طرف لا يفي بهذا الالتزام.
    Mientras el Iraq no cumpla con sus obligaciones, los Estados Unidos y el Consejo de Seguridad no considerarán la modificación del régimen de sanciones. UN والى أن يفي العراق بالتزاماته، لن تنظر الولايات المتحدة ومجلس اﻷمن في تعديل نظام الجزاءات.
    Esperamos que el Iraq cumpla con estas resoluciones inmediatamente y sin condiciones. UN ونحن نتوقع أن يمتثل العراق فورا وبدون شروط لتلك القرارات.
    Señalamos nuestra esperanza de que el Iraq, para que pueda volver a encontrar su lugar en la comunidad internacional, cumpla con todas las obligaciones que le corresponden. UN ويحدونا اﻷمل في أنه لكي يستعيد العراق مكانه في المجتمع الدولي عليه أن يمتثل لجميع التزاماته.
    Ya ha llegado el momento de que todos nosotros hagamos que Israel cumpla con el derecho internacional y con la esencia de esas resoluciones. UN لقد آن الأوان لنا جميعا كي نجعل إسرائيل تمتثل للقانون الدولي ولجوهر هذه القرارات.
    Preocupa al Comité que no se haya establecido un mecanismo independiente de seguimiento que cumpla con los Principios de París, así como la escasa participación de la Defensoría de los Habitantes en esta función. UN واللجنة قلقة لعدم إنشاء آلية رصد مستقلة تمتثل لمبادئ باريس، ولضعف مشاركة أمانة المظالم في هذه المهمة.
    Instamos fuertemente a la República Popular Democrática de Corea a que reconsidere su posición y a que cumpla con las obligaciones que contrajo libremente cuando concertó su acuerdo de salvaguardias con el OIEA. UN ونحث جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية بقوة علــى أن تعيــد النظـــر في موقفها وأن تمتثل للتعهدات التي قطعتها على نفسها بحرية عندما أبرمت اتفاق الضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Por consiguiente, se pide al Estado Parte que cumpla con las obligaciones que le corresponden de conformidad con la Convención en materia de presentación de informes y que presente su informe básico y un informe periódico sin más demora. UN ولذا يطلب من الدولة الطرف أن تمتثل لالتزاماتها بتقديم التقارير بموجب الاتفاقية وأن تقدم وثيقتها اﻷساسية وتقريرها الدوري دون مزيد من التأخير.
    Por consiguiente, se pide al Estado Parte que cumpla con las obligaciones que le corresponden de conformidad con la Convención en materia de presentación de informes y que presente su informe básico y un informe periódico sin más demora. UN ولذا يطلب من الدولة الطرف أن تمتثل لالتزاماتها بتقديم التقارير بموجب الاتفاقية وأن تقدم وثيقتها اﻷساسية وتقريرها الدوري دون مزيد من التأخير.
    El Gobierno de Kuwait pide al Gobierno del Iraq que cumpla con lo estipulado en las resoluciones del Consejo de Seguridad y cumpla sus compromisos, de manera que el Consejo de Seguridad pueda levantar sus sanciones y aliviar el sufrimiento del país. UN وهي تطلب من حكومة العراق أن تمتثل لقرارات مجلس اﻷمن وأن تحترم التزاماتها حتى يمكن لمجلس اﻷمن رفع الجزاءات وتخفيف المعاناة التي تشهدها البلاد.
    Hemos expresado la esperanza de que la comunidad de donantes haga todo lo posible al respecto y cumpla con sus compromisos. UN وأعربنا عن اﻷمـــل في أن يبذل المجتمع المانح قصارى جهده في هذا الشأن وأن يفي بتعهداته.
    Finalmente, Egipto espera que el Iraq cumpla con sus obligaciones en virtud de los pactos internacionales y respete los derechos de su población. UN وقال إنه يأمل أخيرا في أن يفي العراق بالتزاماته بموجب العهدين الدوليين ويحترم حقوق سكانه.
    Por lo tanto, es lamentable que un Miembro de esta gran entidad, las Naciones Unidas, no cumpla con sus compromisos ni con los principios en los que se cimienta esta Organización. UN لذلك من المؤسف ألا يفي عضو في هذه الهيئة العظيمة، الأمم المتحدة، بالتزاماته أو بالمبادئ الأساسية لهذه المنظمة.
    De hecho, ya estamos en consultas con la Secretaría de la Unión Africana para elaborar un programa que cumpla con los requerimientos y prioridades de los Estados interesados. UN ونحن فعليا نجري مشاورات مع أمانة الاتحاد الأفريقي لوضع برنامج يفي باحتياجات وأولويات الدول المعنية.
    La Junta recomienda que el FNUAP cumpla con las normas de contabilidad de las Naciones Unidas indicando el valor de esas contribuciones en los estados financieros. UN ويوصي المجلس بأن يمتثل الصندوق للمعايير المحاسبية لﻷمم المتحدة وأن يدرج قيمة تلك التبرعات في البيانات المالية.
    Es fundamental que el Iraq permita que se lleven a cabo las inspecciones sin ningún tipo de condiciones o restricciones y que cumpla con todas las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN فمن الضروري أن يسمح العراق بعمليات التفتيش بدون أية شروط أو قيود وأن يمتثل لجميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    El Secretario General ha sido paciente, flexible y diligente en sus esfuerzos por hacer que el Iraq cumpla con las resoluciones del Consejo. UN وكان الأمين العام صبورا ومرنا ومثابرا في جهوده لجعل العراق يمتثل لقرارات مجلس الأمن.
    56. La Argentina aún no ha aprobado un régimen de justicia juvenil que cumpla con las normas internacionales. UN 56 - وأضافت أن الأرجنتين لم توافق بعد على نظام لقضاء الأحداث يمتثل للمعايير الدولية.
    Creo que ha llegado el momento de que este órgano cumpla con la responsabilidad que le incumbe ante la comunidad internacional y comience a celebrar debates oficiales con respecto a las medidas que se deberían adoptar para abordar este problema, que es cada vez mayor. UN وأعتقد أن الوقت قد حان كي تفي هذه الهيئة بمسؤوليتها أمام المجتمع الدولي ببدء مناقشات رسمية بشأن الخطوات التي ينبغي اتخاذها لمواجهة هذه المشكلة المتزايدة.
    No puedo permitir peleas aquí mientras no cumpla con lo requerido. Open Subtitles أنا لا أَستطيعُ السَماح لأيّ مباريات في هذه البنايةِ إلى أنْ يَعْرضُ للتَشْفير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more