"cumpla los" - Translation from Spanish to Arabic

    • يفي
        
    • يتقاضى
        
    • مستوفية
        
    • بلوغه سن
        
    Las Naciones Unidas deben insistir firmemente en que la UNITA cumpla los compromisos asumidos en el Protocolo de Lusaka. UN ولا بد للأمم المتحــدة أن تصــر علــى أن يفي اتحاد يونيتــا بالالتزامات القائمة بموجب بروتوكول لوساكا.
    Es necesario que la comunidad internacional cumpla los compromisos asumidos en este campo, antes de que sea demasiado tarde. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يفي بالتعهدات التي قطعها على نفسه في هذا المجال قبل فوات الأوان.
    La composición del tribunal deberá ser tal que cumpla los requisitos establecidos en varios instrumentos de derechos humanos de carácter universal y regional. UN ينبغي أن تشكل المحكمة على نحو يفي بالمقتضيات المحددة في عدة صكوك عالمية واقليمية لحقوق الانسان.
    Por consiguiente, una mujer puede firmar un contrato de arrendamiento o compra o cualquier otro contrato siempre que cumpla los criterios que la ley determina. UN واستنادا إلى ذلك، بإمكان المرأة أن تعقد اتفاق شراء أو استئجار أو أي عقد آخر ما دامت مستوفية للمعايير المحددة بالأنظمة الأساسية.
    Según la legislación eslovaca, un niño alcanza la mayoría de edad cuando cumple 18 años, o cuando se casa, si ello sucede antes de que cumpla los 18 años. UN وبموجب التشريع السلوفاكي، يبلغ الطفل سن الرشد إما في سن الثامنة عشرة أو في تاريخ زواجه إذا وقع هذا الزواج قبل بلوغه سن ١٨.
    La secretaría también prepara una sinopsis de cada notificación recibida que cumpla los requisitos de información establecidos en el Convenio. UN كما تعد الأمانة أيضاً موجزاً لكل إخطار يرد إليها يفي بالمتطلبات من المعلومات في نطاق الاتفاقية.
    Es imperativo que la comunidad internacional cumpla los compromisos contraídos en los distintos foros internacionales para evitar correr el peligro de que no se alcancen los objetivos de desarrollo. UN من الحتمي أن يفي المجتمع الدولي بالالتزامات التي نشأت عن مختلف المحافل الدولية إذا لم يُرَد النيل من الأهداف الإنمائية.
    Mejora constante del sitio web del Convenio que cumpla los requisitos de las Partes y proporcione información útil a otros públicos. UN التحسين المستمر للموقع الشبكي لأمانة اتفاقية روتردام الذي يفي بمتطلبات الأطراف ويقدم معلومات مفيدة للآخرين.
    No habrá que aplicar ninguna capa protectora en la superficie interior siempre que el mercurio cumpla los requisitos de pureza ni haya agua dentro del contenedor. UN ولا يلزم وجود طلاء واقٍ للسطح الداخلي ما دام الزئبق يفي بمتطلّبات النقاوة ولا يوجد ماء داخل الحاوية.
    No habrá que aplicar ninguna capa protectora en la superficie interior siempre que el mercurio cumpla los requisitos de pureza ni haya agua dentro del contenedor. UN ولا يلزم وجود طلاء واقٍ للسطح الداخلي لهذه الحاويات ما دام الزئبق يفي بمتطلّبات النقاوة ولا يوجد ماء داخل الحاوية.
    Las esperanzas de 70.000 personas se encuentran depositadas en el Consejo de Seguridad, donde se decidirá su destino. Confían en que el Consejo cumpla los compromisos contraídos, de conformidad con los párrafos 5 y 9 de la resolución mencionada. UN إن آمال ٠٠٠ ٧٠ شخص تتطلع الى مجلس اﻷمن الذي سيقرر مصيرهم، وهم يأملون أن يفي المجلس بالتزامه الذي تعهد به وفقا للفقرتين ٥ و ٩ من القرار المذكور أعلاه.
    Los múltiples esfuerzos destacables de los países africanos para hacer frente a los retos múltiples que plantea el desarrollo del continente se verán frustrados mientras la comunidad mundial no cumpla los compromisos suscritos en virtud del Nuevo Programa. UN فالجهود البارزة التي تبذلها بلدان افريقية كثيرة لمواجهة التحديات العديدة لتنمية القارة ستظل جهودا محبطة ما دام المجتمع الدولي لا يفي بالتزاماته التي اضطلع بها في البرنامج الجديد.
    Quizá tras tres años de debates sin conclusión tengamos que considerar directamente esta opción como alternativa que cumpla los objetivos de la mayoría de nuestros países. UN وقد يكون من المناسب بعد ثلاث سنوات من المناقشات غير الحاسمة أن يحظى هذا الخيار بالنظر المباشر فيه كبديل يفي بأهداف معظم البلدان.
    Deseo proponer que el Consejo de Seguridad estudie la posibilidad de tomar otras medidas a fin de alentar al Presidente Patassé a que cumpla los compromisos que contrajo. UN وأود أن أقترح على مجلس الأمن أن ينظر في اتخاذ المزيد من الخطوات الرامية إلى تشجيع الرئيس باتاسي على أن يفي بالالتزامات التي تعهد بها.
    Las personas jurídicas no podrán hacer transferencias ni adquisiciones con arreglo al artículo 17 durante los períodos en que la Parte que las autoriza no cumpla los requisitos de admisibilidad o esté suspendida. UN ولا يجوز للكيانات القانونية القيام بأي نقل و/أو اقتناء بموجب المادة 17 خلال أية فترة زمنية لا يفي فيها الطرف بشروط الأهلية أو يكون قد تم تعليقه فيها.
    Las personas jurídicas no podrán hacer transferencias ni adquisiciones con arreglo al artículo 17 durante los períodos en que la Parte que las autoriza no cumpla los requisitos de admisibilidad o esté suspendida. UN ولا يجوز للكيانات القانونية القيام بأي نقل و/أو احتياز بموجب المادة 17 خلال أية فترة زمنية لا يفي فيها الطرف بشروط الأهلية أو يكون قد تم تعليقه فيها.
    Gracias a las constantes mejoras introducidas en los últimos años, el actual sistema de control de las exportaciones de Bulgaria ya está bien diseñado para que cumpla los criterios europeos e internacionales más avanzados. UN ونتيجة للتحسينات المستمرة المعتمدة طوال الأعوام القليلة الماضية، فإن النظام البلغاري الحالي لمراقبة التصدير بات مصمما جيدا لكي يفي بأحدث المعايير الأوروبية والدولية.
    p) Acelere la aprobación del paso a pérdidas y ganancias y disposición de equipo no fungible que cumpla los criterios para esas medidas (párr. 212); UN (ع) التعجيل بعملية الموافقة على شطب الممتلكات غير القابلة للاستهلاك والتخلص منها إذا كانت مستوفية لشروط هذا الإجراء (الفقرة 212)؛
    En consecuencia, una transacción ijara recibirá el mismo tratamiento que cualquier otro arrendamiento financiero (cuando el contenido concreto del arrendamiento ijara cumpla los requisitos previstos en la legislación fiscal aplicable para considerarlo un arrendamiento financiero). UN 58 - وبالتالي، تُعامل صفقة الإجارة معاملة أي تأجير تمويلي (متى كانت التفاصيل المحددة لعقد الإجارة مستوفية لشروط المعاملة كتأجير تمويلي المنصوص عليها في قانون الضرائب.
    Desde 2000 todo niño belaruso que cumpla los 16 años de edad recibe un pasaporte nacional con un ejemplar de la Convención sobre los Derechos del Niño y de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN فمنذ عام 2000، يحصل كل مواطن بيلاروسي، عند بلوغه سن الـ 16، على جواز سفر وطني مع نسخة من اتفاقية حقوق الطفل والإعلان العالمي لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more