"cumplan las normas" - Translation from Spanish to Arabic

    • تفي بالمعايير
        
    • تستوفي المعايير
        
    • الامتثال للمعايير
        
    • تفي بمعايير
        
    • تلبي المعايير
        
    • تمتثل للمعايير
        
    • الامتثال للقواعد
        
    • التوافق مع المعايير
        
    • مطابقة للمعايير
        
    • تتقيد بتلك المعايير
        
    • بالوفاء بمعايير
        
    • الوفاء بالمعايير
        
    • تستوفي معايير
        
    • احترام القواعد
        
    • استيفاء المعايير
        
    Sin embargo, eso dependerá de la disponibilidad de instalaciones de detención que cumplan las normas mínimas de derechos humanos. UN ولكن ذلك يتوقف على توافر مرافق الاحتجاز التي تفي بالمعايير الدنيا لحقوق الإنسان.
    iv) Transferencia de los detenidos bajo el control de combatientes revolucionarios a instalaciones del Ministerio de Justicia que cumplan las normas mínimas internacionales UN ' 4` نقل المعتقلين من سيطرة المقاتلين الثوار إلى مرافق وزارة العدل التي تستوفي المعايير الدولية الدنيا
    Además, tal vez sea difícil que se cumplan las normas acordadas. UN يضاف إلى ذلك أن ضمان الامتثال للمعايير المتفق عليها يمكن أن يكون أمرا صعبا.
    Es una buena práctica garantizar que las mujeres tengan acceso a albergues que cumplan las normas de seguridad necesarias para protegerlas de nuevos actos de violencia. UN ويشكِّلُ ضمانُ إمكانيات وصول النساء إلى مآوٍ تفي بمعايير السلامة لحمايتهن من مزيد من العنف ممارسةً جيدة.
    Entre los desafíos a que se enfrenta figuran las infraestructuras deficientes, la baja productividad, que inhibe la producción en las cantidades que requieren los mercados internacionales, y la imposibilidad de producir bienes que cumplan las normas internacionales. UN وتشمل التحديات التي تواجهها عدم كفاية البنية التحتية، وانخفاض الإنتاجية التي تمنع الإنتاج بالكميات اللازمة للأسواق الدولية، والعجز عن إنتاج السلع التي تلبي المعايير الدولية.
    A este respecto, se invita a los gobiernos a formular políticas que creen órganos nacionales de certificación y acreditación que cumplan las normas internacionales. UN وفي هذا السياق، فإن الحكومات مدعوة إلى وضع سياسات لإيجاد هيئات وطنية لإصدار الشهادات والاعتماد تمتثل للمعايير الدولية.
    Insta a todos los Estados a que cumplan las normas en vigor y participen en los esfuerzos para mejorar los instrumentos existentes. UN وحثت جميع الدول على الامتثال للقواعد السارية والمشاركة في الجهود الرامية إلى تحسين الصكوك الموجودة.
    La Junta reitera la importancia de que se cumplan las normas de contabilidad del sistema de las Naciones Unidas, así como su recomendación de que el ACNUR modifique su política contable y su sistema financiero para lograr una contabilización exacta de los desembolsos y las obligaciones válidas por liquidar. UN 27 - وأكد المجلس مجددا أهمية التوافق مع المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة وتوصيته بأن تعدل المفوضية سياستها المحاسبية ونظامها المالي ابتغاء الدقة في حسابات المصروفات والالتزامات غير المصفاة الصحيحة.
    El Departamento de Obras Públicas del Territorio y el Organismo de Protección del Medio Ambiente de los Estados Unidos siguen intentando que los sistemas de eliminación y tratamiento de desechos del Territorio cumplan las normas ambientales. UN وتواصل إدارة الأشغال العامة في الإقليم والوكالة الأمريكية لحماية البيئة العمل من أجل جعل أنظمة التخلص من النفايات ومعالجتها في الإقليم مطابقة للمعايير البيئية.
    Por el contrario, su propósito es asegurar que los diplomas otorgados en el extranjero cumplan las normas internacionales. UN وإنما كان الغرض منه ضمان كون الشهادات التي تُمنح في الخارج تفي بالمعايير الدولية المعترف بها.
    El proyecto ayudará a mejorar la calidad de los productos alimentarios para que cumplan las normas internacionales y proporcionará información amplia relativa a las normas a las que están sujetas los productos, incluidas las normas de carácter ambiental. UN وسيساعد المشروع في رفع مستوى جودة المنتجات الغذائية حتى تفي بالمعايير الدولية وسيوفر معلومات شاملة عن معايير اﻹنتاج، بما في ذلك المعايير المتصلة بالبيئة.
    Por esa razón, el abogado pide que se financien todas las escuelas religiosas que cumplan las normas provinciales de Ontario en una cuantía equivalente a la de la financiación, en su caso, de las escuelas católicas romanas de Ontario. UN ولذلك، يلتمس المحامي تمويل جميع المدارس الدينية التي تستوفي المعايير السارية في مقاطعة أونتاريو على مستوى مكافئ للتمويل، إن وجد، الذي تحصل عليه مدارس الروم الكاثوليك في أونتاريو.
    Por esa razón, el abogado pide que se financien todas las escuelas religiosas que cumplan las normas provinciales de Ontario en una cuantía equivalente a la de la financiación, en su caso, de las escuelas católicas romanas de Ontario. UN ولذلك، يلتمس المحامي تمويل جميع المدارس الدينية التي تستوفي المعايير السارية في مقاطعة أونتاريو على مستوى مكافئ للتمويل، إن وجد، الذي تحصل عليه مدارس الروم الكاثوليك في أونتاريو.
    Además, tal vez sea difícil que se cumplan las normas acordadas. UN يضاف إلى ذلك أن ضمان الامتثال للمعايير المتفق عليها يمكن أن يكون أمرا صعبا.
    Además, la UNMIS tiene un programa interno de control de calidad para asegurar que se cumplan las normas y los procedimientos establecidos. UN بالإضافة إلى ذلك، تعتمد البعثة برنامجاً داخلياً لضمان الجودة بغرض كفالة الامتثال للمعايير والإجراءات المعمول بها.
    Por consiguiente, es necesario seguir trabajando para que la mayoría de las entidades de las Naciones Unidas cumplan las normas de desempeño a más tardar en 2017. UN وبناءً عليه، يلزم أن تُبذَل جهود متواصلة حتى يتسنى لغالبية كيانات الأمم المتحدة أن تفي بمعايير الأداء بحلول عام 2017.
    :: Mantenimiento de los servicios de tráfico aéreo, las instalaciones de navegación aérea, los servicios de emergencia y los servicios de aeródromo en seis aeródromos de sector para que cumplan las normas básicas establecidas por la OACI para aeropuertos de la categoría 6 a fin de que puedan realizarse despegues y aterrizajes de día o de noche conforme a las reglas de vuelo instrumental UN :: صيانة خدمات الحركة الجوية ومرافق الملاحة الجوية وخدمات الطوارئ وخدمات المطارات في ستة من مطارات القطاعات بما يجعلها تلبي المعايير الدنيا التي أرستها منظمة الطيران المدني الدولي للمطارات من الفئة السادسة للسماح بالهبوط أو الإقلاع ليلا ونهارا بموجب قواعد الطيران بأجهزة البيان
    2.3.2 Adopción por el Gobierno elegido de instrumentos legales que rijan el sector de la seguridad y cumplan las normas internacionalmente aceptadas UN 2-3-2 اعتماد الحكومة المنتخبة لجمهورية الكونغو الديمقراطية صكوكا قانونية تنظم قطاع الأمن تمتثل للمعايير المقبولة دوليا
    El PNUD pretende crear un medio favorable a fin de que las empresas cumplan las normas financieras internacionales y sus normativas, utilizando sistemas y procedimientos transparentes. UN ويرمي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى خلق بيئة لتمكين الشركات من الامتثال للقواعد والنظم المالية الدولية عن طريق استخدام إجراءات ونظم شفافة.
    26. La Junta reitera la importancia de que se cumplan las normas de contabilidad del sistema de las Naciones Unidas, así como su recomendación de que el ACNUR modifique su política contable y su sistema financiero para lograr una contabilización exacta de los desembolsos y las obligaciones válidas por liquidar. UN 26- أكد المجلس مجدداً أهمية التوافق مع المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة وتوصيته بأن تعدل المفوضية سياستها المحاسبية ونظامها المالي ابتغاء الدقة في حسابات المصروفات والالتزامات الصحيحة غير المسددة.
    El Estado parte debe velar por que el régimen, los servicios y las condiciones materiales en todos los centros de detención previa a la deportación cumplan las normas internacionales mínimas. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن أن يكون نظام الاحتجاز والخدمات والظروف المادية في جميع مراكز الاحتجاز بغرض الترحيل مطابقة للمعايير الدولية الدنيا.
    Medidas de control de los HFC-23 en los párrafos 8 a 10 del artículo 2J: En los párrafos 8 y 9 del artículo 2J de la propuesta se establecen medidas de control que estipulan que todas las Partes cumplan las normas de eficiencia química en su producción de HCFC-22 y destruyan todo el subproducto HFC-23 remanente. UN تدابير الرقابة للمركّب HFC-23 في الفقرات 8 إلى 10 من المادة 2 ياء: يحدد المقترح تدابير للرقابة في الفقرتين 8 و9 من المادة 2 ياء تقضي بأن تقوم جميع الأطراف بالوفاء بمعايير الكفاءة الكيميائية في إنتاجها للمركّب HCFC-22 وتدمير كل ما يتبقى من النواتج الثانوية من المركّب HFC-23.
    También se ha convertido en un tema urgente el abordar la sostenibilidad ambiental al igual que la necesidad de garantizar que se cumplan las normas mundiales de administración de alta calidad. UN أيضا، أصبح اﻵن الاهتمام بالاستدامة البيئية مسألة ملحة، وكذلك الحاجة إلى ضمان الوفاء بالمعايير العالمية ﻹدارة النوعية.
    El UNICEF presta apoyo al Gobierno Lao en la elaboración de reformas jurídicas que cumplan las normas y directrices de las Naciones Unidas. UN وتقدم اليونيسيف دعمها حاليا لحكومة لاو من أجل تنفيذ إصلاحات قانونية تستوفي معايير الأمم المتحدة ومبادئها التوجيهية.
    El permiso para las exportaciones tendrá lugar de tal manera que se cumplan las normas que garanticen nuestra seguridad nacional y la protección de nuestro patrimonio cultural y artístico. UN وسيجري اصدار تراخيص التصدير بغية احترام القواعد المضمونة باﻷمن الوطني وحماية تراثنا الثقافي والفني.
    El UNFPA está usando centros de evaluación de competencias para los puestos superiores a fin de asegurar que se cumplan las normas establecidas. UN ويستخدم صندوق الأمم المتحدة للسكان حاليا مراكز تقييم الكفاءات فيما يتعلق بوظائف كبار الموظفين بغية كفالة استيفاء المعايير القائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more