Por tanto esperamos que se cumplan los compromisos asumidos en Copenhague para garantizar una cooperación internacional efectiva. | UN | مع أملنا أن يتم الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في كوبنهاغن بما يحقق تعاونا دوليا فعالا. |
. Es importante que los países cumplan los compromisos contraídos con arreglo al principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. | UN | ومن المهم الوفاء بالالتزامات التي عقدتها مختلف البلدان وفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن متباينة. |
. Es importante que los países cumplan los compromisos contraídos con arreglo al principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. | UN | ومن المهم الوفاء بالالتزامات التي عقدتها مختلف البلدان وفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن متباينة. |
Reafirmando la importancia de que se cumplan los compromisos políticos y jurídicos contraídos por la comunidad internacional a raíz de esas conferencias y otras conferencias posteriores, especialmente en el plano paneuropeo, | UN | وإذ يعيدون تأكيد أهمية تنفيذ الالتزامات السياسية والقانونية التي تعهد بها المجتمع الدولي في أعقاب هذه المؤتمرات والمؤتمرات التالية لها، لا سيما على مستوى البلدان الأوروبية، |
Instamos a las partes en el conflicto de la República Democrática del Congo a que cumplan los compromisos que han contraído. | UN | ونحث أطراف الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية على تنفيذ الالتزامات التي تعاقدت عليها. |
En el futuro, será importante que se cumplan los compromisos. | UN | وفي المستقبل سيغدو من المهم الوفاء بالالتزامات. |
Myanmar insta a los países desarrollados a que cumplan los compromisos adquiridos con los países en desarrollo. | UN | وتَحُثُ ميانمار البلدان المتقدمة على الوفاء بالالتزامات التي قطعتها على نفسها إزاء البلدان النامية. |
Donde existen sociedades, es prudente asegurar que se creen mecanismos de supervisión y de rendición mutua de cuentas, con el fin de garantizar que se cumplan los compromisos a tiempo. | UN | وحيثما توجد شراكات فمن الحكمة أن نقيم آليات للرصد والمساءلة المتبادلة، من أجل ضمان الوفاء بالالتزامات في الوقت المناسب. |
En ese sentido, es urgente que se cumplan los compromisos asumidos en la Declaración de París sobre la Eficacia de la Ayuda. | UN | وفي هذا الخصوص، هناك حاجة عاجلة إلى الوفاء بالالتزامات المضطلع بها في إعلان باريس بشأن فعالية المعونة. |
Por lo tanto, es indispensable que se cumplan los compromisos en cuanto a la aplicación de estrategias y medidas de reducción de los riesgos para acrecentar la capacidad de recuperación. | UN | لذلك من الضروري جداًّ أن يتم الوفاء بالالتزامات المتعلقة باستخدام استراتيجيات الحد من المخاطر، وتحسين صلابة المقاومة. |
Con las limitaciones que la crisis impone a los presupuestos de los donantes, existe también el riesgo de que no se cumplan los compromisos en la esfera de la ayuda para el comercio. | UN | وبما أن الأزمة تحد من ميزانيات الجهات المانحة، هناك أيضا خطر عدم الوفاء بالالتزامات في مجال المعونة من أجل التجارة. |
En el proyecto de resolución se insta a los gobiernos a que cumplan los compromisos adquiridos en la Conferencia Mundial de las Naciones Unidas sobre los Pueblos Indígenas. | UN | وأضافت أن مشروع القرار يحث الحكومات على الوفاء بالالتزامات المعلنة في مؤتمر الأمم المتحدة العالمي بشأن الشعوب الأصلية. |
13. Para reducir la pobreza es también indispensable que los países industrializados cumplan los compromisos asumidos voluntariamente en materia de asistencia oficial para el desarrollo. | UN | ١٣ - وقال إن تخفيض درجة الفقر يتطلب أيضا الوفاء بالالتزامات المتعلقة بالمساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
Es preciso que se cumplan los compromisos de prestar esta asistencia. | UN | وطالب بضرورة تنفيذ الالتزامات التي أعلن عنها لتقديم مثل هذه المساعدة. |
Es crucial que haya una voluntad política firme que permita a la Organización prestar apoyo a los países para que éstos cumplan los compromisos internacionales. | UN | ولذا، لا بد من توافر الإرادة السياسية لتمكين المنظمة من دعم البلدان في تنفيذ الالتزامات الدولية. |
Seguimos exhortando a los gobiernos a que cumplan los compromisos contraídos en estas declaraciones. | UN | وسنستمر في دعوة الحكومات إلى تنفيذ الالتزامات التي تضمنتها هذه الإعلانات. |
Seguiré pidiendo al personal directivo superior de las Naciones Unidas que cumplan los compromisos adquiridos consistentes en garantizar que estos foros sean inclusivos y representativos. | UN | وسأواصل دعوة معاونيّ إلى تنفيذ الالتزامات التي تعهدنا بها لكفالة أن تكون هذه المحافل شاملة للجميع وذات طابع تمثيلي. |
Exhorto a ambos Gobiernos a que cumplan los compromisos que han contraído en el pasado y actúen con moderación en lo que respecta a sus actividades militares y retórica política. | UN | وأهيب بالحكومتين الوفاء بالتزاماتهما السابقة، وممارسة ضبط النفس فيما يتعلق بأنشطتهما العسكرية وخطابهما السياسي. |
Por consiguiente, la delegación de China hace un llamamiento a todos los países para que cumplan los compromisos asumidos en la Conferencia de El Cairo y tengan presente en todo momento la relación existente entre la población, el desarrollo económico y social, los recursos y el medio ambiente. | UN | ولذلك فإن وفده يناشد جميع البلدان أن تفي بالالتزامات التي تعهدت بها في مؤتمر القاهرة وأن تراعي العلاقة الموجودة بين السكان والتنمية الاقتصادية والاجتماعية والموارد والبيئة، في جميع اﻷوقات. |
Subrayando la necesidad de que los Estados poseedores de armas nucleares cumplan los compromisos asumidos en virtud del artículo VI del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y las decisiones de las Conferencias de examen de 1995 y 2000, en particular el de celebrar debates de fondo sobre sus informes y determinar en qué medida han cumplido ese compromiso, | UN | وإذ يؤكد على ضرورة مساءلة الدول الحائزة على الأسلحة النووية بخصوص التزامها بموجب المادة السادسة من معاهدة منع انتشار الأسلحة النووية وحصيلة مؤتمري المراجعة لعامي 1995 و 2000، بما في ذلك إجراء مناقشات هيكلية لمراجعة وتقييم تنفيذها لالتزاماتها، |
El ACNUR espera que se cumplan los compromisos contraídos por los Estados y que la comunidad internacional concrete su determinación común de hacer frente a los desafíos por venir. | UN | وتتطلع المفوضية إلى تنفيذ التعهدات التي أخذتها الدول على عاتقها وإلى ممارسة المجتمع الدولي لالتزامه المشترك بمواجهة التحديات المقبلة. |