"cumplan los compromisos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الوفاء بالالتزامات
        
    • تنفيذ الالتزامات
        
    • تنفذ اﻻلتزامات
        
    • بالتزاماتهما
        
    • تفي بالالتزامات
        
    • بخصوص التزامها
        
    • تنفيذ التعهدات
        
    • وأن تفي باﻻلتزامات
        
    Por tanto esperamos que se cumplan los compromisos asumidos en Copenhague para garantizar una cooperación internacional efectiva. UN مع أملنا أن يتم الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في كوبنهاغن بما يحقق تعاونا دوليا فعالا.
    . Es importante que los países cumplan los compromisos contraídos con arreglo al principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN ومن المهم الوفاء بالالتزامات التي عقدتها مختلف البلدان وفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن متباينة.
    . Es importante que los países cumplan los compromisos contraídos con arreglo al principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN ومن المهم الوفاء بالالتزامات التي عقدتها مختلف البلدان وفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن متباينة.
    Reafirmando la importancia de que se cumplan los compromisos políticos y jurídicos contraídos por la comunidad internacional a raíz de esas conferencias y otras conferencias posteriores, especialmente en el plano paneuropeo, UN وإذ يعيدون تأكيد أهمية تنفيذ الالتزامات السياسية والقانونية التي تعهد بها المجتمع الدولي في أعقاب هذه المؤتمرات والمؤتمرات التالية لها، لا سيما على مستوى البلدان الأوروبية،
    Instamos a las partes en el conflicto de la República Democrática del Congo a que cumplan los compromisos que han contraído. UN ونحث أطراف الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية على تنفيذ الالتزامات التي تعاقدت عليها.
    En el futuro, será importante que se cumplan los compromisos. UN وفي المستقبل سيغدو من المهم الوفاء بالالتزامات.
    Myanmar insta a los países desarrollados a que cumplan los compromisos adquiridos con los países en desarrollo. UN وتَحُثُ ميانمار البلدان المتقدمة على الوفاء بالالتزامات التي قطعتها على نفسها إزاء البلدان النامية.
    Donde existen sociedades, es prudente asegurar que se creen mecanismos de supervisión y de rendición mutua de cuentas, con el fin de garantizar que se cumplan los compromisos a tiempo. UN وحيثما توجد شراكات فمن الحكمة أن نقيم آليات للرصد والمساءلة المتبادلة، من أجل ضمان الوفاء بالالتزامات في الوقت المناسب.
    En ese sentido, es urgente que se cumplan los compromisos asumidos en la Declaración de París sobre la Eficacia de la Ayuda. UN وفي هذا الخصوص، هناك حاجة عاجلة إلى الوفاء بالالتزامات المضطلع بها في إعلان باريس بشأن فعالية المعونة.
    Por lo tanto, es indispensable que se cumplan los compromisos en cuanto a la aplicación de estrategias y medidas de reducción de los riesgos para acrecentar la capacidad de recuperación. UN لذلك من الضروري جداًّ أن يتم الوفاء بالالتزامات المتعلقة باستخدام استراتيجيات الحد من المخاطر، وتحسين صلابة المقاومة.
    Con las limitaciones que la crisis impone a los presupuestos de los donantes, existe también el riesgo de que no se cumplan los compromisos en la esfera de la ayuda para el comercio. UN وبما أن الأزمة تحد من ميزانيات الجهات المانحة، هناك أيضا خطر عدم الوفاء بالالتزامات في مجال المعونة من أجل التجارة.
    En el proyecto de resolución se insta a los gobiernos a que cumplan los compromisos adquiridos en la Conferencia Mundial de las Naciones Unidas sobre los Pueblos Indígenas. UN وأضافت أن مشروع القرار يحث الحكومات على الوفاء بالالتزامات المعلنة في مؤتمر الأمم المتحدة العالمي بشأن الشعوب الأصلية.
    13. Para reducir la pobreza es también indispensable que los países industrializados cumplan los compromisos asumidos voluntariamente en materia de asistencia oficial para el desarrollo. UN ١٣ - وقال إن تخفيض درجة الفقر يتطلب أيضا الوفاء بالالتزامات المتعلقة بالمساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Es preciso que se cumplan los compromisos de prestar esta asistencia. UN وطالب بضرورة تنفيذ الالتزامات التي أعلن عنها لتقديم مثل هذه المساعدة.
    Es crucial que haya una voluntad política firme que permita a la Organización prestar apoyo a los países para que éstos cumplan los compromisos internacionales. UN ولذا، لا بد من توافر الإرادة السياسية لتمكين المنظمة من دعم البلدان في تنفيذ الالتزامات الدولية.
    Seguimos exhortando a los gobiernos a que cumplan los compromisos contraídos en estas declaraciones. UN وسنستمر في دعوة الحكومات إلى تنفيذ الالتزامات التي تضمنتها هذه الإعلانات.
    Seguiré pidiendo al personal directivo superior de las Naciones Unidas que cumplan los compromisos adquiridos consistentes en garantizar que estos foros sean inclusivos y representativos. UN وسأواصل دعوة معاونيّ إلى تنفيذ الالتزامات التي تعهدنا بها لكفالة أن تكون هذه المحافل شاملة للجميع وذات طابع تمثيلي.
    Exhorto a ambos Gobiernos a que cumplan los compromisos que han contraído en el pasado y actúen con moderación en lo que respecta a sus actividades militares y retórica política. UN وأهيب بالحكومتين الوفاء بالتزاماتهما السابقة، وممارسة ضبط النفس فيما يتعلق بأنشطتهما العسكرية وخطابهما السياسي.
    Por consiguiente, la delegación de China hace un llamamiento a todos los países para que cumplan los compromisos asumidos en la Conferencia de El Cairo y tengan presente en todo momento la relación existente entre la población, el desarrollo económico y social, los recursos y el medio ambiente. UN ولذلك فإن وفده يناشد جميع البلدان أن تفي بالالتزامات التي تعهدت بها في مؤتمر القاهرة وأن تراعي العلاقة الموجودة بين السكان والتنمية الاقتصادية والاجتماعية والموارد والبيئة، في جميع اﻷوقات.
    Subrayando la necesidad de que los Estados poseedores de armas nucleares cumplan los compromisos asumidos en virtud del artículo VI del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y las decisiones de las Conferencias de examen de 1995 y 2000, en particular el de celebrar debates de fondo sobre sus informes y determinar en qué medida han cumplido ese compromiso, UN وإذ يؤكد على ضرورة مساءلة الدول الحائزة على الأسلحة النووية بخصوص التزامها بموجب المادة السادسة من معاهدة منع انتشار الأسلحة النووية وحصيلة مؤتمري المراجعة لعامي 1995 و 2000، بما في ذلك إجراء مناقشات هيكلية لمراجعة وتقييم تنفيذها لالتزاماتها،
    El ACNUR espera que se cumplan los compromisos contraídos por los Estados y que la comunidad internacional concrete su determinación común de hacer frente a los desafíos por venir. UN وتتطلع المفوضية إلى تنفيذ التعهدات التي أخذتها الدول على عاتقها وإلى ممارسة المجتمع الدولي لالتزامه المشترك بمواجهة التحديات المقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more