"cumplan sus compromisos" - Translation from Spanish to Arabic

    • تفي بالتزاماتها
        
    • تنفيذ التزاماتها
        
    • تحترم التزاماتها
        
    • الوفاء بالتزاماتهم
        
    • يحترما التزاماتهما
        
    • يفوا بالتزاماتهم
        
    • تفي بتعهداتها
        
    • يتقيدا بالتزاماتهما
        
    • احترام التزاماتها
        
    • تفي حقّاً بتعهداتها
        
    • بتعهداتهم
        
    • بالتزاماتهم السابقة
        
    • إلى احترام التزاماتهم
        
    • أن تعمل على الوفاء بالتزاماتها
        
    Instamos a las Partes a que cumplan sus compromisos mediante una cooperación de buena fe. UN ونطلب إلى اﻷطراف أن تفي بالتزاماتها من خلال التعاون بحسن نية.
    El Consejo ha seguido ejerciendo presión sobre todas las partes para que cumplan sus compromisos. UN واستمر المجلس في ممارسة ضغط مطرد على جميع الأطراف لكي تفي بالتزاماتها.
    A este respecto, pide a otros Estados Miembros que estén atrasados en el pago de sus cuotas que cumplan sus compromisos. UN وطلب، في هذا الصدد، إلى الدول الأعضاء الأخرى التي لا تزال لديها مستحقات متأخرة غير مسدّدة أن تفي بالتزاماتها.
    El Consejo de Seguridad insta a todas las partes en los acuerdos de Goma y Nairobi a que cumplan sus compromisos efectivamente y de buena fe. UN ويحث مجلس الأمن جميع الأطراف في اتفاقي غوما ونيروبي على تنفيذ التزاماتها بفعالية وحسن نية.
    Instamos a todas las partes interesadas a que cumplan sus compromisos, ya que esta es la única alternativa para alcanzar una paz duradera en ese lugar del mundo. UN ونحن نحث جميع اﻷطراف المعنية على أن تحترم التزاماتها ﻷن هذا هو الطريق الوحيد ﻹحلال سلم دائم في تلك المنطقة من العالم.
    También instamos a nuestros asociados para el desarrollo a que cumplan sus compromisos con África y continúen prestando asistencia a las actividades de la NEPAD. UN ونشجع شركاءنا الإنمائيين أيضا على الوفاء بالتزاماتهم تجاه أفريقيا ومواصلة تقديم المساعدة للشراكة الجديدة في أعمالها.
    4. Insta una vez más a las partes a que cumplan sus compromisos mutuos y apliquen cabalmente el Acuerdo sobre la normalización de las relaciones, e insiste en particular en la urgente necesidad de que cumplan rápidamente y de buena fe su compromiso de llegar a una solución negociada de la controversia de Prevlaka de conformidad con el artículo 4 del Acuerdo; UN ٤ - يحث مرة أخرى كلا الطرفين على أن يحترما التزاماتهما المتبادلة وأن ينفذا اتفاق تطبيع العلاقات تنفيذا كاملا، ويؤكد على وجه الخصوص الحاجة الماسة إلى أن يفي الطرفان بسرعة وبحسن نية بالتزامهما بالتوصل، عن طريق التفاوض، إلى حل لمسألة بريفلاكا المتنازع عليها، وفقا للمادة ٤ من الاتفاق؛
    Asimismo, aprovechamos la oportunidad para hacer un llamamiento especial a los que aún no lo han hecho para que cumplan sus compromisos. UN كما نغتنم هذه الفرصة لنناشد الذين لم يفوا بالتزاماتهم أن يفعلوا ذلك الآن.
    Reiteramos nuestro llamamiento a todos los Estados, en especial a los países desarrollados Miembros, a que cumplan sus compromisos. UN ونكرر دعوتنا إلى جميع الدول الأعضاء، ولا سيما البلدان المتقدمة النمو لكي تفي بالتزاماتها.
    En ese sentido, es aún más importante que nuestros asociados de los países desarrollados cumplan sus compromisos en materia de asistencia oficial para el desarrollo. UN في هذا الصدد، فإن من الأكثر أهمية لشركائنا من البلدان المتقدمة أن تفي بالتزاماتها الخاصة بالمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Si bien acogemos con agrado la convocación de un período extraordinario de sesiones para abordar este tema, exhortamos a todos los Estados Miembros a que cumplan sus compromisos con el pago total y puntual de sus cuotas. UN وفي حين نرحب بعقد دورة استثنائية طارئة لمعالجة هذه المسألة، نناشد جميع الدول اﻷعضاء أن تفي بالتزاماتها بدفع أنصبتها المقررة بالكامل وفي مواعيدها المحددة.
    Las posibilidades de alcanzar los objetivos de la Convención seguirán siendo escasas mientras las partes en el anexo I de la Convención no cumplan sus compromisos de manera amplia que tenga plenamente en cuenta los aspectos sociales y económicos del cambio climático. UN وستظل فرص تحقيق أهداف هذه الاتفاقية ضعيفة ما دامت اﻷطراف في المرفق اﻷول للاتفاقية لا تفي بالتزاماتها على نحو شامل يأخذ في الحسبان تماما الجوانب الاجتماعية والاقتصادية لتغير المناخ.
    Compartimos esas preocupaciones y deseamos alentar a las partes interesadas a que cumplan sus compromisos para llegar a un arreglo de paz amplio en la región. UN ونحن نتشاطر مشاعر القلق تلك، ونود أن نشجع اﻷطراف المعنية على أن تفي بالتزاماتها بالتوصل إلى تسوية سلمية شاملة في المنطقة.
    En esta coyuntura, hacemos un llamamiento a todos los países que no han firmado acuerdos de salvaguardias con el OIEA, en virtud del artículo III del TNP, para que cumplan sus compromisos de conformidad con el Tratado. UN وفي هذا المنعطف، نناشد جميع البلدان التي لم توقع على اتفاق ضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، امتثالا للمادة الثالثة من معاهدة عدم الانتشار، أن تفي بالتزاماتها وفقا للمعاهدة.
    El Consejo insta a todas las partes en los acuerdos de Goma y Nairobi a que cumplan sus compromisos efectivamente y de buena fe. UN ويحث المجلس جميع الأطراف في اتفاقي غوما ونيروبي على تنفيذ التزاماتها بفعالية وحسن نية.
    Pedimos a todas las partes que cumplan sus compromisos en virtud del Protocolo de Kyoto, incluida la capitalización plena e inmediata del Fondo para la Adaptación. UN ونهيب بجميع الأطراف أن تحترم التزاماتها بموجب بروتوكول كيوتو بما في ذلك توفير رأس المال الفوري والكافي لصندوق التكيف.
    Acogemos con beneplácito el llamamiento que hace el Secretario General a los interlocutores para el desarrollo de África para que cumplan sus compromisos. UN ونحن نرحب بدعوة الأمين العام شركاء أفريقيا في التنمية إلى الوفاء بالتزاماتهم.
    4. Insta una vez más a las partes a que cumplan sus compromisos mutuos y apliquen cabalmente el Acuerdo sobre la normalización de las relaciones, e insiste en particular en la urgente necesidad de que cumplan rápidamente y de buena fe su compromiso de llegar a una solución negociada de la controversia de Prevlaka de conformidad con el artículo 4 del Acuerdo; UN ٤ - يحث مرة أخرى كلا الطرفين على أن يحترما التزاماتهما المتبادلة وأن ينفذا اتفاق تطبيع العلاقات تنفيذا كاملا، ويؤكد على وجه الخصوص الحاجة الماسة إلى أن يفي الطرفان بسرعة وبحسن نية بالتزامهما بالتوصل، عن طريق التفاوض، إلى حل لمسألة بريفلاكا المتنازع عليها، وفقا للمادة ٤ من الاتفاق؛
    Las funciones de mantenimiento de la paz de la Organización no deben verse amenazadas, como ha sucedido en los últimos años, por el hecho de que algunos Miembros no cumplan sus compromisos. UN ويجب ألا تُهدد الوظيفة التي تؤديها المنظمة في حفظ السلام، كما حصل في السنوات الأخيرة، لأن بعض الأعضاء لم يفوا بالتزاماتهم.
    Malasia reitera su llamamiento a todos los Estados nucleares para que cumplan sus compromisos de reducir significativamente sus arsenales nucleares a fin de lograr el desarme nuclear. UN وماليزيا تجدد دعوتها لجميع الدول الحائزة على أسلحة نووية أن تفي بتعهداتها بإجراء تخفيض كبير في ترساناتها في سبيل نزع السلاح النووي.
    2. Insta a las partes a que cumplan sus compromisos recíprocos y cumplan plenamente el Acuerdo sobre la normalización de las relaciones entre la República de Croacia y la República Federativa de Yugoslavia y destaca que esos compromisos son críticos para el establecimiento de la paz y la seguridad en toda la región; UN " ٢ - يحث الطرفين على أن يتقيدا بالتزاماتهما المتبادلة وعلى أن ينفذا تنفيذا تاما الاتفاق المتعلق بتطبيع العلاقات بين جمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، ويشدد على أن هذه العلاقات بالغة اﻷهمية لتوطيد السلام واﻷمن في جميع أنحاء المنطقة؛
    La Asamblea General debe pedir a esos Estados que cumplan sus compromisos. UN وينبغي للجمعية العامة أن تطلب من هذه الدول احترام التزاماتها.
    Las cifras correspondientes a 2008 y 2009 dependerán de que los gobiernos sigan o no las pautas de gastos previstas, teniendo en cuenta los gastos registrados en años anteriores y los niveles del ingreso nacional y de que se cumplan sus compromisos. UN إذ إن الأرقام لعامي 2008 و 2009 تتوقف على ما إذا كانت الحكومات تتبع أنماط الإنفاق المتوقعة بالنظر إلى النفقات المبلغ عنها في السابق ومستويات الدخل القومي، وعلى ما إذا كانت تفي حقّاً بتعهداتها.
    Por lo tanto, pedimos a los asociados desarrollados que cumplan sus compromisos. UN ولذلك، نحث الشركاء من البلدان المتقدمة النمو على الوفاء بتعهداتهم.
    Instamos a los asociados para el desarrollo a que cumplan sus compromisos previos con respecto a la financiación. UN إننا نحث الشركاء الإنمائيين على الوفاء بالتزاماتهم السابقة فيما يتعلق بالتمويل.
    Ha pedido también a los donantes e socios internacionales a que cumplan sus compromisos de asistencia con los países en desarrollo. UN وقد دعت أيضاً الجهات المانحة الدولية والشركاء إلى احترام التزاماتهم الخاصة بالمعونة المقدمة للبلدان النامية.
    En este contexto, esperamos que los Estados nucleares cumplan sus compromisos con los Estados no poseedores de armas nucleares, de conformidad con el artículo VI del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), tras la Conferencia de examen y prórroga de abril de 1995. UN وفي هذا السياق فإننا نأمل مــن الــدول النووية اﻷعضاء أن تعمل على الوفاء بالتزاماتها نحو الدول غير النووية وفقا لما جاء في المادة السادسة من معاهدة حظر انتشار اﻷسلحة النووية التي تم التوصل إلــى تمديدها بصورة نهائية في أيار/مايو ١٩٩٥.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more