"cumple el" - Translation from Spanish to Arabic

    • يفي
        
    • يرقى إلى
        
    • الالتزام بنسبة
        
    • تقوم به الوكالة
        
    • الفلورة لمعايير الفرز
        
    • يتسق مع متطلب
        
    Hay pruebas suficientes de que el lindano cumple el criterio relativo a la bioacumulación; UN توجد أدلة كافية تثبت أن الليندين يفي بمعايير الفرز المتعلقة بالتراكم الأحيائي.
    Hay pruebas suficientes de que el lindano cumple el criterio relativo a los efectos adversos. UN وتوجد أدلة كافية تثبت أن الليندين يفي بمعايير الفرز فيما يتعلق بالتأثيرات الضارة.
    Hay pruebas suficientes de que el endosulfán cumple el criterio de bioacumulación. UN وتتوافر قرائن كافية على أن اندوسلفان يفي بمعيار التراكم الأحيائي؛
    El Estado parte aduce que la afirmación de la autora y de su esposo de que corren el riesgo de sufrir un trato contrario a la Convención no cumple el nivel básico de fundamentación necesario a los efectos de la admisibilidad. UN وتحتج الدولة الطرف بأن تأكيد صاحبة الشكوى وزوجها بشأن خطر تعرضهما لمعاملة تشكل خرقاً للاتفاقية لا يرقى إلى المستوى الأساسي من الإثبات المطلوب لأغراض المقبولية.
    Se cumple el 100% de los plazos de presentación de informes al Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias UN الالتزام بنسبة 100 في المائة بالمواعيد النهائية لتقديم التقارير إلى إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات
    Ucrania atribuye la máxima importancia a la cuestión de garantizar la seguridad nuclear y subraya la trascendencia de la función que cumple el OIEA en el fortalecimiento del marco mundial de seguridad nuclear. UN إن أوكرانيا تعلق أقصى أهمية على مسألة كفالة السلامة النووية، وتشدد على الدور الهام الذي تقوم به الوكالة الدولية للطاقة الذرية في تعزيز الإطار العالمي للسلامة النووية.
    Esta opción no cumple el primer requisito establecido en la resolución de la Asamblea General. UN وهذا الخيار لا يفي بالمعيار اﻷول الذي حدده قرار الجمعية العامة.
    Es evidente que consideran que el actual texto no cumple el objetivo establecido de una prohibición completa de los ensayos. UN ومن الواضح أنها تجد أن النص الحالي لا يفي بهدفها الراسخ ألا وهو الحظر الشامل للتجارب.
    La inclusión de este representante en una delegación del Gobierno de Serbia, si bien constituye por sí misma un paso positivo, no cumple el requisito del Consejo. UN إن اشتراك ممثل كهذا في وفد الحكومة الصربية، بالرغم من أنه يعد خطوة إيجابية في حد ذاته، لا يفي بالشرط.
    Hay pruebas suficientes de que el PentaBDE cumple el criterio de persistencia; UN وبذلك توجد أدلة كافية تثبت أن أثير خماسي البروم ثنائي الفينيل يفي بمعايير الثبات؛
    Hay pruebas suficientes de que el PentaBDE cumple el criterio de bioacumulación; UN وبذلك توجد أدلة كافية على أن أثير خماسي البروم ثنائي الفينيل يفي بمعايير التراكم الأحيائي؛
    Hay pruebas suficientes de que el hexabromobifenilo cumple el criterio relativo a la persistencia; UN ومن ثم فإن هناك دليلاً كافياً على أن سداسي البروم ثنائي الفينيل يفي بمعايير الفرز بشأن الثبات؛
    Hay pruebas suficientes de que el hexabromobifenilo cumple el criterio relativo a la bioacumulación; UN توجد أدلة كافية على أن سداسي البروم ثنائي الفينيل يفي بمعايير الفرز بشأن التراكم الأحيائي؛
    Hay pruebas suficientes de que el hexabromobifenilo cumple el criterio relativo al potencial de transporte a larga distancia; UN توجد أدلة كافية على أن سداسي البروم ثنائي الفينيل يفي بمعايير الفرز بشأن إمكانية الانتقال بعيد المدى؛
    Hay pruebas suficientes de que el hexabromobifenilo cumple el criterio relativo a los efectos adversos. UN توجد أدلة كافية على أن سداسي البروم ثنائي الفينيل يفي بمعايير الفرز بشأن الآثار الضارة.
    Hay pruebas suficientes que demuestran que el lindano cumple el criterio relativo a la persistencia; UN توجد أدلة كافية تثبت أن الليندين يفي بمعايير الفرز فيما يتعلق بالثبات.
    Hay pruebas suficientes de que el lindano cumple el criterio relativo al potencial de transporte a larga distancia en el medio ambiente; UN وتوجد أدلة كافية تثبت أن الليندين يفي بمعايير الفرز بالنسبة للانتقال البيئي المحتمل بعيد المدى.
    El nivel actual de la remuneración no cumple el requisito establecido en el párrafo 6 del artículo 10 de la Convención Única de 1961, en que se estipula que: UN ولا يفي المستوى الحالي بالشرط الوارد في الفقرة 6 من المادة 10 لاتفاقية عام 1961، التي تنص على ما يلي:
    El Estado parte aduce que la afirmación de la autora y de su esposo de que corren el riesgo de sufrir un trato contrario a la Convención no cumple el nivel básico de fundamentación necesario a los efectos de la admisibilidad. UN وتحتج الدولة الطرف بأن تأكيد صاحبة الشكوى وزوجها بشأن خطر تعرضهما لمعاملة تشكل خرقاً للاتفاقية لا يرقى إلى المستوى الأساسي من الإثبات المطلوب لأغراض المقبولية.
    1.1 Se cumple el 100% de los plazos de presentación de informes al Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias (2012/13: 90%; 2013/14: 100%; 2014/15: 100%) UN 1-1 الالتزام بنسبة 100 في المائة بالمواعيد النهائية لتقديم التقارير إلى إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات (2012/2013: 90 في المائة؛ 2013/2014: 100 في المائة؛ 2014/2015: 100 في المائة)
    El papel vitalmente importante que cumple el OIEA para impedir que se use la energía nuclear con fines militares y mejorar al máximo la seguridad de sus aplicaciones con fines pacíficos no puede cumplirse si no hay un esfuerzo unificado por parte de todos los Estados. UN إن الدور الحيوي والهام الذي تقوم به الوكالة الدولية للطاقة الذرية للحيلولة دون استخدام الطاقة النووية في الأغراض العسكرية وتسخيرها لأهداف سلمية بأكبر قدر ممكن من الأمان لا يمكن أن يحقق غاياته من دون تضافر جهود الدول كافة.
    Hay pruebas suficientes de que el sulfonato de perfluorooctano cumple el criterio de selección relativo a la persistencia; UN توجد أدلى كافية على استيفاء سلفونات الأوكتين المشبع الفلورة لمعايير الفرز الخاصة بالثبات؛
    Tomando nota con preocupación de que Azerbaiyán ha notificado un consumo de la sustancia controlada del grupo I del anexo B (otros CFC) para 2006 de 0,2 toneladas PAO, cantidad que no cumple el requisito del Protocolo de mantener una eliminación total de esas sustancias en ese año, UN أن تلاحظ مع القلق أن أذربيجان قد أبلغت عن استهلاك يبلغ 2,. طن من قدرات استنفاذ الأوزون من المجموعة الأولي من المرفق باء من المواد الخاضعة للرقابة (مركبات الكربون الكلورية فلورية الأخرى) في عام 2006، وهو مقدار لا يتسق مع متطلب البروتوكول بالتخلص التدريجي التام على هذه المواد في ذلك العام،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more