Bueno, él se está desangrando hasta morir en el piso de mi cocina, yo diría que misión cumplida. | Open Subtitles | حسناً ، هو ينزف حتى الموت على أرضية مطبخي أستطيع أن أقول بأن المهمة أنجزت |
La recomendación de la Comisión se hallaba completamente cumplida, según estimó la Presidenta de tal institución, el 17 de septiembre de 1998. | UN | وقد نُفذت توصية اللجنة بالكامل في 17 أيلول/سبتمبر 1998 حسب قول رئيسها. |
cumplida en el contexto del proyecto de presupuesto para 2009/2010. | UN | تم التنفيذ في إطار الميزانية المقترحة للفترة 2009/2010. |
Igualmente, se suprimió el beneficio que permitía que cada año de sanción cumplida sea contabilizado como dos años. | UN | كما أن التعديلات أزالت الحق في اعتبار كل سنة تمت خدمتها من العقوبة بمثابة سنتين. |
cumplida. La Misión controla sus obligaciones de manera activa y constante en el marco de sus procesos de gestión interna. | UN | نُفذ: تعمل البعثة على رصد الالتزامات بصورة مستمرة في إطار عملياتها للإدارة الداخلية. |
Misión cumplida. ¿Sería prematuro hacer un tut-tut de la victoria? | Open Subtitles | أُنجزت المهمة هل سيكون من السابق أوانه إذا شغلت صفير بوق النصر؟ |
Podemos decir que su misión fue cumplida de una manera excepcional y que debe sentirse orgulloso por la labor realizada. | UN | وبوسعنا أن نقول إنها أنجزت مهمتها بأسلوب رائع، ويحق لها أن تفخر بهذا الانجاز. |
El Tratado de prohibición completa de los ensayos no está libre de defectos, pero se rata de una misión cumplida en su mayor parte. | UN | وليست معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية خالية من الشوائب، ولكنها مهمة أنجزت إلى حد كبير. |
No dejaremos que los extremistas, de cualquier facción que sean, saboteen la labor cumplida el año pasado bajo los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | ولن نسمح للمتطرفين من أي طائفة أن يخربوا الأعمال التي أنجزت في غضون السنة الماضية تحت إشراف الأمم المتحدة. |
cumplida en el contexto del proyecto de presupuesto para 2008/2009 | UN | نُفذت في إطار الميزانية المقترحة للفترة 2008-2009 |
cumplida. | UN | نُفذت. |
cumplida | UN | نُفذت. |
cumplida. La información correspondiente figura en las secciones I.B y II.C del presente informe. | UN | تم التنفيذ وترد المعلومات في الجزأين أولا - باء وثانيا - جيم من هذا التقرير. |
cumplida entre el informe de ejecución correspondiente a 2009/10 y el presente informe. | UN | تم التنفيذ في إطار تقرير الأداء للفترة 2009/2010 وهذا التقرير. |
cumplida en el marco del informe de ejecución correspondiente a 2009/10. | UN | تم التنفيذ في إطار تقرير الأداء للفترة 2009/2010. |
A esta cuestión ya hacíamos cumplida referencia en el informe anterior. | UN | وقد تمت الإشارة إلى هذه القضايا في التقرير السابق. |
misión cumplida, Mañana, Corwin nos dará un tour en Red Star. | Open Subtitles | تمت المهمة سيجول بنا كوروين غدا فى ارجاء شركة ريد ستار |
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz debe asegurarse de que todas las misiones apliquen un programa de sustitución de bienes de manera eficaz en función de los costos y cumplan estrictamente las directrices vigentes sobre la vida útil de los bienes (párr. 1). cumplida. | UN | ضرورة أن تكفل إدارة عمليات حفظ السلام قيام جميع البعثات بتنفيذ نُفذ. تشمل برامج استبدال الأصول في البعثة التبريد، والإقامة، والمكاتب، |
Finalizado y cumplida la finalidad del Grupo de Expertos | UN | نُفذ وتم تحقيق الغرض من فريق الخبراء |
Genial, sin problemas. Misión cumplida. | Open Subtitles | عظيم , لا تقلقي , أُنجزت المهمة بنجاح |
Bueno, misión cumplida en ese frente, Jeffrey. | Open Subtitles | حسناً ، المهمه انجزت في الحديقة يا جيفري |
Debemos estar orgullosos de nuestros logros, pero también debemos tener siempre presente que nuestra misión aún no está cumplida. | UN | ويجب أن نعتز بإنجازاتنا، ولكن ينبغي ألاّ يغيب عن بالنا أنه لم يتم إنجاز مهمتنا بعد. |
cumplida. | UN | تم تنفيذها. |
Esta tarea deberá ser cumplida por funcionarios que no hayan intervenido ni en el recibo ni en el desembolso de los fondos. | UN | ويجب أن يؤدي هذه المطابقة موظفون لا يشتركون فعليا في قبض الأموال أو صرفها. |
La República de Tayikistán acepta la recomendación y la considera cumplida. | UN | تقبل طاجيكستان هذه التوصية وتعتبر أنها قد نُفّذت بالفعل. |
5. Si la Corte decide dar lugar a la solicitud de cooperación o asistencia de un Estado, la solicitud será cumplida, en la medida de lo posible, con arreglo a cualquier procedimiento que haya indicado el Estado solicitante y autorizando la presencia de las personas indicadas en ella. | UN | 5 - إذا قررت المحكمة الموافقة على طلب دولة ما التعاون معها أو تقديم المساعدة إليها، ينفذ هذا الطلب، قدر الإمكان، على أساس الإجراءات التي تبينها فيه الدولة الطالبة ومع الإذن بحضور الأشخاص المحددين في الطلب. |
Si, si. Misión cumplida, amigo mío. | Open Subtitles | . نعم ، نعم . المهمة أنتهت يا صديقي |
Después del otro día, la vi simplemente como una promesa cumplida. | Open Subtitles | بعد بضعة أيام ، إعتبرت إنه مجرد وعد تم الوفاء به. |
Como respuesta recibió una hoja de cálculo en la que se detallaba la condena cumplida y la que le quedaba por cumplir. | UN | وتلقى رداً في شكل صحيفة بيانات تبين بالتفصيل المدة التي انقضت من العقوبة والمدة المتبقية الواجب قضاؤها. |