"cumplido con" - Translation from Spanish to Arabic

    • أوفت
        
    • امتثلت
        
    • امتثل
        
    • استوفى
        
    • استوفي
        
    • استوفت
        
    • أهملت
        
    • في الامتثال
        
    • تفِ
        
    • يف
        
    • أوفينا
        
    • وفينا
        
    • تمتثل بعد
        
    • امتثلوا
        
    • وفت بتلك
        
    Ha cumplido con éxito la histórica misión que le encomendó la comunidad internacional. UN وقد أوفت بنجاح بالمهمة التاريخية التي أناطها بها المجتمع الدولي.
    El acuerdo se renueva cada tres años y el Gobierno ha cumplido con su compromiso desde que el Centro empezó a funcionar en 1988 hasta el corriente año. UN ويجري تجديد الاتفاق كل ثلاث سنوات، وقد أوفت الحكومة بالتزامها طيلة فترة عمل المركز من عام ١٩٨٨ إلى عام ١٩٩٦.
    Previamente se estableció una distinción entre cumplimiento y cooperación: un gobierno puede haber cumplido con las observaciones del Comité aunque no le haya respondido. UN وقال إنه كان هناك سابقا تمييز بين الامتثال والتعاون: فقد تكون الحكومة امتثلت ﻵراء اللجنة ولكنها لم ترسل ردا إليها.
    La defensa ha alegado que la acusación no ha cumplido con ese requisito y se han celebrado nuevas vistas al respecto. UN وطلب الدفاع التأكد مما إذا كان الادعاء قد امتثل لهذا الشرط وعُقدت جلسات أخرى بشأن هذه المسألة.
    Todo ciudadano brasileño tiene derecho a que se le expida el documento, siempre que haya cumplido con sus obligaciones militares y siempre que no haya ninguna indicación judicial contraria. UN ومن حق أي مواطن برازيلي أن يحصل على الوثيقة، شريطة أن يكون قد استوفى الالتزامات المدنية والعسكرية وشريطة ألا يكون هناك أمر قضائي يخالف ذلك.
    Se considera que este requisito se ha cumplido con las actuales disposiciones en materia de contabilidad (véase el capítulo 2 de la Ley de 17 de julio de 1998 No. 56, relativa a los estados de cuentas anuales y el artículo 11 de la Ley de 13 de mayo de 1977 No. 35, relativa a la obligación reglamentaria de mantener registros contables, etc.). UN وهو اشتراط اعتبر أنه قد استوفي استنادا إلى أحكام المحاسبة المعمول بها، انظر الفصل 2 من القانون رقم 56 المؤرخ 17 تموز/يوليه 1998 المتصل بالحسابات السنوية، والبند 11 من القانون رقم 35 المؤرخ 13 أيار/مايو 1997 المتصل بالالتزام القانوني بالاحتفاظ بسجلات الحسابات وما إلى ذلك.
    Permítaseme reiterar en esta ocasión una vez más que la República Federativa de Yugoslavia ha cumplido con todos los requisitos contenidos en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN ودعوني أكرر في هذه المناسبة أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد استوفت كل الشروط الواردة في قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Asimismo, expresamos nuestro reconocimiento a los países nórdicos por haber cumplido con sus metas y compromisos en materia de asistencia oficial para el desarrollo. UN ونحن نقدر أيضا بلدان الشمال التي أوفت بأهدافها والتزاماتها بشأن المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    De hecho, bien podría suceder que los Estados que han cumplido con sus obligaciones tuvieran que sobrellevar una carga adicional. UN فقد يؤدي في الواقع إلى حالة تضطر فيها الدول التي أوفت بالتزاماتها إلى تحمل عبء إضافي.
    China, por su parte, ha cumplido con su obligación internacional acogiendo a unos 280.000 refugiados indochinos durante 20 años. UN وأضافت أن الصين من جانبها قد أوفت بالتزاماتها بأن استضافت نحو ٠٠٠ ٢٨٠ من لاجئي الهند الصينية لمدة ٢٠ عاما.
    Hasta ahora, la República Popular Democrática de Corea ha cumplido con sus obligaciones en un ciento por ciento con respecto al Acuerdo Marco. UN وحتى الآن، أوفت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بالتزاماتها بنسبة 100 في المائة فيما يتعلق بالإطار المتفق عليه.
    Hoy hemos escuchado al representante de Israel, que cree que Israel fue lo suficientemente amable por haber cumplido con resoluciones de las Naciones Unidas 20 años después de su aprobación. UN استمعنا اليوم إلى مندوب إسرائيل وهو يمتن على الأمم المتحدة، ويعلن أن إسرائيل امتثلت لقرارات الأمم المتحدة بعد أكثر من عشرين عاما على اتخاذ هذه القرارات.
    Por consiguiente, Italia ha cumplido con la obligación de enjuiciamiento establecida en el artículo 4 del Convenio. UN ومن ثم تكون إيطاليا قد امتثلت لالتزاماتها المتعلقة بتوجيه التهم إلى الأشخاص المنصوص عليهم في المادة 4 من الاتفاقية.
    Se estima que aproximadamente 20.000 buques de mar han cumplido con las medidas. UN ويقدر أن ما يقرب من 000 20 سفينة بحرية قد امتثلت للتدابير.
    El Ecuador en esta materia ha cumplido con la mayor parte de estos compromisos y se hace eco de la exhortación a los países que posean minas en su territorio a fin de que las destruyan lo más pronto posible. UN ولقد امتثل إكوادور لأغلبية الالتزامات التي أخذها على عاتقه بهذا الصدد، ويود أن يضم صوته إلى النداء الموجه إلى البلدان التي تضع ألغاماً على أراضيها لتقوم بتدميرها في أسرع وقت ممكن.
    Este último, sin embargo, indicó que, en principio, se debería haber aprobado el contrato si el autor hubiera cumplido con la condición del cambio de apellido. UN بيد أن المحكمة العليا أوضحت أنه من حيث المبدأ يجب منح الموافقة إذا كان صاحب البلاغ قد استوفى شرط تغيير الاسم.
    En el período de sesiones anual de este año, tres de 10 documentos habían cumplido con el plazo de 10 semanas. Otros cuatro documentos habían llegado con una semana y media de retraso. UN وقالت إن ثلاثا من الوثائق العشرة قد استوفت هذا العام الشرط الزمني المحدد بعشرة أسابيع، وأن أربع وثائق أخرى وصلت في غضون أسبوع ونصف من الموعد النهائي المقرر.
    Además, hasta la fecha Indonesia no ha cumplido con las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y el Consejo de Seguridad. UN علاوة على ذلك، لم تفلح اندونيسيا حتى اﻵن في الامتثال لقرارات الجمعية العامة ومجلس اﻷمن ذات الصلة.
    No ha cumplido con sus obligaciones y rechaza las ofertas que le proporcionarían energía nuclear con fines pacíficos. UN فهي لم تفِ بالتزاماتها وترفض العروض التي تزودها بالطاقة النووية السلمية.
    Más aún, no ha cumplido con sus obligaciones con arreglo a la Convención Internacional sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación Racial. UN وعلاوة على ذلك فإن هذا النظام لم يف بالتزاماته بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    Hemos cumplido con los requisitos para adherirnos al Consejo de Europa, entre ellos la adopción de una ley electoral. UN وقد أوفينا بشروط العضوية في مجلس أوروبا، بما في ذلك سن قانون الانتخابات.
    Hemos cumplido con ese compromiso mediante un enérgico programa que ha eliminado enormes cantidades de material nuclear proveniente de armas que hemos destruido de manera definitiva. UN وقد وفينا بهذا الالتزام ببرنامج قوي أزال كميات هائلة من المواد النووية من الأسلحة التي دمرناها بصفة مستديمة.
    El Grupo recomienda que el Comité tome medidas para alentar a los Estados que aún no han cumplido con lo establecido en el párrafo 6 de la resolución a que presenten sus informes. UN ويوصي الفريق بأنه ينبغي للجنة اتخاذ إجراء لتشجيع تلك الدول التي لم تمتثل بعد للفقرة 6 من القرار من أجل تقديم تقاريرها.
    Con ese sistema, los directivos han de demostrar que han cumplido con todos los reglamentos y las normas aplicables. UN ويتعين على المديرين أن يبينوا في إطار هذا النظام أنهم امتثلوا لكل ما يسري من لوائح وقواعد.
    La Junta observó que la administración en general había cumplido con las recomendaciones de la Junta. UN وقد لاحظ المجس أن الإدارة، بصورة عامة، قد وفت بتلك المتطلبات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more