"cumplimiento de las leyes" - Translation from Spanish to Arabic

    • إنفاذ القوانين
        
    • تنفيذ القوانين
        
    • إنفاذ قوانين
        
    • الامتثال للقوانين
        
    • تنفيذ قوانين
        
    • تطبيق القوانين
        
    • التقيد بالقوانين
        
    • مراعاة القوانين
        
    • وإنفاذ قوانين
        
    • مطابقتها للقوانين
        
    • اﻻمتثال ﻷحكام القانون
        
    • بتنفيذ القوانين
        
    Además, el cumplimiento de las leyes permitirá proteger la salud ambiental y así mejorar las condiciones de vida. UN وعلاوة على ذلك، سيفضي إنفاذ القوانين إلى حماية الصحة البيئية وبالتالي إلى تحسين أحوال المعيشة.
    Esas cuestiones se examinarán durante la próxima reunión que celebrará en Nueva Zelandia los jefes de los organismos encargados del cumplimiento de las leyes en Asia y el Pacífico. UN وستناقش هذه المسائل في اجتماع رؤساء وكالات إنفاذ القوانين في آسيا والمحيط الهادئ الذي يرتقب عقده في نيوزيلندا.
    La Comisión puede divulgar dicha información con el objeto de prestar asistencia a la autoridad extranjera en el cumplimiento de las leyes que administra. UN ويجوز للجنة الكشف عن تلك المعلومات بغرض مساعدة تلك الهيئة الأجنبية في إنفاذ القوانين التي تصدرها.
    La Relatora Especial destaca que, en algunos casos, el cumplimiento de las leyes y las instrucciones administrativas para luchar contra la trata chocan contra la falta de recursos. UN وتلاحظ المقررة الخاصة أن نقص الموارد يعرقل في بعض الحالات تنفيذ القوانين والتوجيهات الإدارية لمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    La División de Derechos Civiles, bajo su supervisión, es el organismo federal encargado básicamente del cumplimiento de las leyes federales de derechos civiles. UN وقال إن شعبة الحقوق المدنية، التي يشرف عليها، هي وكالة اتحادية تضطلع بالمسؤولية الرئيسية عن إنفاذ قوانين الحقوق المدنية الاتحادية.
    Según el artículo 55, los legisladores pueden representar y gestionar ante el poder ejecutivo el cumplimiento de las leyes y la satisfacción de las necesidades de sus distritos. UN ووفقا للمادة ٥٥، يجوز للمشرعين أن يقدموا شكاوى للسلطة التنفيذية لضمان الامتثال للقوانين ولتلبية احتياجات دوائرهم.
    El cumplimiento de las leyes de propiedad sigue siendo desigual. UN ولا يزال تنفيذ قوانين الملكية غير متكافئ.
    Debe reforzarse el cumplimiento de las leyes y normas ambientales, por ejemplo mediante una aplicación más rigurosa de las sanciones pertinentes. UN من الضروري تدعيم عمليات إنفاذ القوانين والمعايير البيئية بما في ذلك العمل على تطبيق العقوبات بشكل صارم.
    Se necesitaban igualmente estadísticas para vigilar el cumplimiento de las leyes. UN كما أن الإحصاءات لازمة لرصد إنفاذ القوانين.
    Hasta el momento no se ha impartido capacitación específica sobre el cumplimiento de las leyes relacionadas con la financiación del terrorismo. UN وحتى الآن بالتحديد لم يتم توفير أي تدريب في مجال إنفاذ القوانين المتعلقة بتمويل الإرهاب.
    Control del cumplimiento de la normativa vigente. Para controlar el cumplimiento de las leyes y disposiciones en vigor el Ministerio de Trabajo: UN رصد إنفاذ القانون: من أجل رصد إنفاذ القوانين والأحكام السارية تقوم وزارة العمل بما يلي:
    El Comité de alto nivel estableció también un grupo gubernamental de tareas de carácter interno encargado de velar por el cumplimiento de las leyes pertinentes y la prevención del reclutamiento de menores. UN كما شكلت اللجنة الرفيعة المستوى فرقة عمل حكومية داخلية لضمان إنفاذ القوانين ذات الصلة ومنع تجنيد القصر.
    Velar por el cumplimiento de las leyes que prohíben el matrimonio precoz; UN :: إنفاذ القوانين لوقف حالات الزواج المبكِّر؛
    Al Comité le preocupan igualmente las deficiencias en materia de aplicación y cumplimiento de las leyes y reglamentos existentes relativos a los derechos de los niños. UN وتبدي اللجنة أيضاً قلقها إزاء عدم تنفيذ القوانين واللوائح القائمة وإنفاذها بالقدر الكافي في مجال حقوق الطفل.
    El Instituto Nacional de la Mujer vela por el cumplimiento de las leyes y los reglamentos nacionales pertinentes y de los instrumentos internacionales de derechos de la mujer. UN ويتابع المعهد الوطني للمرأة تنفيذ القوانين واللوائح الوطنية ذات الصلة والصكوك الدولية المتعلقة بحقوق المرأة.
    De las 206 cuestiones examinadas, 10 estuvieron relacionadas con la vigilancia del cumplimiento de las leyes y disposiciones del Soviet Supremo en relación con cuestiones que competen a la Comisión. UN ونظرت اللجنة في ٦٠٢ بنود، منها ٠١ تتعلق بمراقبة تنفيذ القوانين والقرارات الصادرة عن البرلمان بشأن المسائل المتصلة بمدى اختصاص اللجنة.
    Habría que velar por el cumplimiento de las leyes relativas al trabajo infantil, establecer un sistema de inspección, investigar las denuncias y dictar penas severas en caso de infracción. UN وينبغي إنفاذ قوانين عمل اﻷطفال، وإنشاء نظام للتفتيش، والتحقيق في الشكاوى، وفرض عقوبات شديدة في حالة الانتهاك.
    Habría que velar por el cumplimiento de las leyes relativas al trabajo infantil, establecer un sistema de inspección, investigar las denuncias y dictar penas severas en caso de infracción. UN وينبغي إنفاذ قوانين عمل اﻷطفال، وإنشاء نظام للتفتيش، والتحقيق في الشكاوى، وفرض عقوبات شديدة في حالة الانتهاك.
    Existe una secretaría técnica encargada especialmente de fiscalizar el cumplimiento de las leyes de adopción. UN وتوجد أمانة فنية ذات هدف خاص هو مراقبة الامتثال للقوانين واعتمادها.
    También habían adoptado medidas para asegurar el estricto cumplimiento de las leyes laborales. UN واتخَذَت أيضاً تدابير لضمان تنفيذ قوانين العمل تنفيذاً صارماً.
    Burundi ha hecho lo que le correspondía para velar por el cumplimiento de las leyes, el respeto de las instituciones y la solución de los problemas. UN وقد قامت بوروندي بواجبها لضمان تطبيق القوانين واحترام المؤسسات والتغلب على المعوقات.
    :: Examen de todas las disposiciones legislativas y circulares ministeriales y municipales para asegurar, mediante la intervención directa cuando sea necesario, el cumplimiento de las leyes y normas sobre los idiomas oficiales UN :: استعراض النصوص التشريعية والتعميمات الصادرة عن الوزارات والبلديات لكفالة التقيد بالقوانين والسياسات المتعلقة باللغات الرسمية عن طريق التدخل المباشر عند الاقتضاء
    ii) Un poder judicial independiente que pueda garantizar el cumplimiento de las leyes y estatutos pertinentes. UN ' ٢ ' نظام مستقل للعدالة يستطيع أن يؤمن مراعاة القوانين واللوائح ذات الصلة.
    Asimismo, el Código pone en manos del gobierno local la responsabilidad del cumplimiento de algunas normas reguladoras, incluyendo el cumplimiento de las leyes ambientales, el cumplimiento de los códigos nacionales de construcción, y la aprobación de planes de subdivisión. UN كما يحمل القانون أيضاً الإدارات المحلية مسؤولية إنفاذ قوانين تنظيمية محددة بما في ذلك إنفاذ القوانين البيئية، وإنفاذ قوانين البناء المحلية، وإقرار خطط الإدارات الفرعية.
    198. El Ministerio es el órgano gubernamental encargado de la supervisión y control del sector y de sus operaciones sobre el terreno y a nivel central, para asegurarse del cumplimiento de las leyes y las normas en vigor. UN 198- وتقوم الوزارة كجهة حكومية مشرفة بالإشراف والرقابة على القطاع والاطلاع على أعماله والتحقق من مطابقتها للقوانين والأنظمة النافذة.
    Los Estados deberían establecer procedimientos efectivos para que los órganos judiciales u otros órganos independientes e imparciales puedan hacer un examen a tiempo de las cuestiones relacionadas con la aplicación y cumplimiento de las leyes y decisiones relacionadas con el medio ambiente. UN ينبغي للدول أن توفر إجراءات فعالة بشأن قيام المحاكم القانونية أو غيرها من الهيئات المستقلة أو المحايدة باستعراض حسن التوقيت للقضايا المتصلة بتنفيذ القوانين وإنفاذها وبالقرارات المتصلة بالبيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more