"cumplimiento de sus compromisos" - Translation from Spanish to Arabic

    • تنفيذ التزاماتها
        
    • الوفاء بالتزاماتها
        
    • الوفاء بالتزاماته
        
    • تنفيذها لالتزاماتها
        
    • بتنفيذ التزاماتها
        
    • وفائها بالتزاماتها
        
    • الوفاء بالتزاماتهم
        
    • تنفيذ التزاماته
        
    • للامتثال لالتزاماتها
        
    • التقيد بالتزاماتها
        
    • وفاء بالتزاماتها
        
    • تنفيذ التزاماتهما
        
    • تنفيذ التزامها
        
    • لتنفيذ التزاماتها
        
    • امتثال بالتزاماته
        
    Esos resultados se tendrán en cuenta en el cumplimiento de sus compromisos en virtud del Protocolo. UN وتؤخذ هذه في الاعتبار في تنفيذ التزاماتها بموجب البروتوكول.
    En última instancia, su éxito dependerá de los esfuerzos colectivos de los Estados Miembros en el cumplimiento de sus compromisos. UN وفي نهاية المطاف، تعتمد النتيجة الناجحة على الجهد الجماعي لجميع الدول الأعضاء من أجل تنفيذ التزاماتها.
    Observamos los importantes logros conseguidos por los países en desarrollo en el cumplimiento de sus compromisos. UN ونلاحظ الإنجازات الهامة التي حققتها البلدان النامية في الوفاء بالتزاماتها.
    Al propio tiempo, ha adoptado medidas en el plano nacional en cumplimiento de sus compromisos internacionales y continuará empeñado en promover los derechos de las personas con discapacidad. UN واتخذت في الوقت ذاته تدابير على المستوى الوطني من أجل الوفاء بالتزاماتها الدولية وستواصل العمل على تعزيز حقوق المعوقين.
    Por lo tanto, hacemos patente nuestro llamamiento a la comunidad internacional para hacer realidad el cumplimiento de sus compromisos relativos al aumento de la asistencia. UN لذا، فإننا نرفع الصوت بدعوتنا الآن إلى المجتمع الدولي لكي يجعل الوفاء بالتزاماته بزيادة المعونة حقيقة واقعة.
    Hasta la fecha, Bosnia y Herzegovina no ha presentado sus datos sobre sustancias que agotan el ozono correspondientes al año 2005, lo que impide examinar el cumplimiento de sus compromisos contraídos en la decisión XV/30 y en la decisión XVII/28. UN 47- لم تقدم البوسنة والهرسك حتى الحين بياناتها عن المواد المستنفدة للأوزون بالنسبة لعام 2005، وهو ما يحول دون استعراض تنفيذها لالتزاماتها الواردة في المقرر 15/30 والمقرر 17/28.
    El Foro espera con anticipación los informes de dichos Estados sobre los progresos realizados en el cumplimiento de sus compromisos en materia de desarme nuclear. UN وتطلع المحفل إلى الحصول على التقارير المرحلية التي تقدمها هذه الدول بشأن تنفيذ التزاماتها بشأن نزع السلاح النووي.
    :: Copresidencia de reuniones mensuales con el Gobierno de Unidad Nacional sobre el cumplimiento de sus compromisos respecto de Darfur UN :: الاشتراك في رئاسة الاجتماعات الشهرية مع حكومة الوحدة الوطنية حول تنفيذ التزاماتها في دارفور
    :: Consultas mensuales con los movimientos de Darfur sobre el cumplimiento de sus compromisos derivados de acuerdos tales como los Protocolos de Abuja UN :: إجراء مشاورات شهرية مع حركات دارفور بشأن تنفيذ التزاماتها بموجب اتفاقات من قبيل بروتوكولي أبوجا
    Copresidencia de reuniones mensuales con el Gobierno de Unidad Nacional sobre el cumplimiento de sus compromisos respecto de Darfur UN الاشتراك في رئاسة الاجتماعات الشهرية مع حكومة الوحدة الوطنية بشأن تنفيذ التزاماتها حيال دارفور
    Consultas semanales con los movimientos de Darfur sobre el cumplimiento de sus compromisos en virtud del Acuerdo General de Paz UN إجراء مشاورات أسبوعية مع حركات دارفور بشأن تنفيذ التزاماتها بموجب اتفاق سلام دارفور
    En nuestra opinión, ese es el meollo del problema, el motivo fundamental por el que los países donantes marchan a la zaga en el cumplimiento de sus compromisos. UN ونرى، أن ذلك هو لب المشكلة، والسبب الرئيسي في تأخر البلدان المانحة في الوفاء بالتزاماتها.
    Desde la Declaración de 2001, el Pakistán ha avanzado considerablemente hacia el cumplimiento de sus compromisos. UN ومنذ إعلان عام 2001، أحرزت باكستان تقدماً ملحوظاً نحو الوفاء بالتزاماتها.
    Los países de renta media deben avanzar en el cumplimiento de sus compromisos para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وينبغي أن تمضي البلدان المتوسطة الدخل قدما من أجل الوفاء بالتزاماتها بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Al mismo tiempo, el Japón se asegurará de demostrar que rinde cuentas sobre el cumplimiento de sus compromisos. UN وفي نفس الوقت، ستتأكد اليابان من إظهار المساءلة في الوفاء بالتزاماتها.
    En el Protocolo se exige a las Partes que para 2005 demuestren los adelantos logrados en el cumplimiento de sus compromisos. UN ويقتضي البروتوكول من الأطراف أن تحرز بحلول عام 2005 تقدماً قابلاً للإثبات في الوفاء بالتزاماتها.
    El país cuenta con un sólido historial de cumplimiento de sus compromisos con la no proliferación nuclear y el desarme en general. UN وذكر أن بلده يتمتع بسجل قوي في الوفاء بالتزاماته فيما يتعلق بنـزع السلاح غير النووي والعـــام.
    Hasta la fecha, Chile no ha presentado sus datos sobre sustancias que agotan el ozono correspondientes al año 2005, lo que impide examinar el cumplimiento de sus compromisos relativos al consumo de metilbromuro y metilcloroformo contraídos en la decisión XVII/29. UN 62- لم تقدم شيلي حتى الحين بياناتها عن المواد المستنفدة للأوزون لسنة 2005، مما يحول دون استعراض تنفيذها لالتزاماتها بشأن استهلاك بروميد الميثيل وكلوروفورم الميثيل الواردة في المقرر 17/29.
    En efecto, los países desarrollados deberían acelerar el cumplimiento de sus compromisos de liberalización del comercio, especialmente respecto de los productos textiles y agropecuarios. UN فعلى البلدان المتقدمة الإسراع بتنفيذ التزاماتها بشأن تحرير التجارة، وخاصة في مجال السلع النسيجية والزراعية.
    La importancia que México otorga a la ONUDI puede verse en el cumplimiento de sus compromisos financieros y en su participación en los órganos rectores. UN وقال إن الأهمية التي توليها المكسيك لليونيدو يمكن أن تتضح في وفائها بالتزاماتها المالية وانضمامها إلى الهيئات التشريعية.
    Los asociados para el desarrollo son responsables del cumplimiento de sus compromisos de asistencia que se enuncian en la Declaración de Tokio y en el Marco de Tokio. UN ويتولى الشركاء في التنمية مسؤولية الوفاء بالتزاماتهم بتقديم المعونة المذكورة في إعلان طوكيو وإطار عمل طوكيو.
    En la 30ª Conferencia Internacional, que se ha de celebrar este mismo mes en Ginebra, informará sobre el cumplimiento de sus compromisos. UN وسوف يقدّم تقريراً عن تنفيذ التزاماته إلى المؤتمر الدولي الثلاثين الذي سيبدأ في أواخر هذا الشهر في جنيف.
    Las URE podrán ser empleadas por las Partes para el cumplimiento de sus compromisos correspondientes al primer período de compromiso del Protocolo de Kyoto hasta el final del período de saneamiento, que según se prevé se extenderá hasta mediados de 2015 aproximadamente. UN ويمكن أن تستخدم الأطراف وحدات خفض الانبعاثات للامتثال لالتزاماتها في فترة الالتزام الأولى بموجب بروتوكول كيوتو حتى نهاية فترة التصحيح التي يتوقع أن تمدد إلى حوالي منتصف عام 2015().
    De conformidad con su compromiso del 5 de julio de abolir esas prácticas, las YPG han desmovilizado a los niños soldados de sus filas y se han comprometido a supervisar el cumplimiento de sus compromisos. UN وعملاً بتعهدها في 5 تموز/يوليه بإلغاء تلك الممارسة، سرّحت الوحدات الجنود الأطفال من صفوفها وتعهدت برصد التقيد بالتزاماتها.
    En cumplimiento de sus compromisos internacionales, está adaptando sistemáticamente su legislación para encarar eficazmente los problemas del tráfico ilícito de drogas, el tráfico de armas y el blanqueo de dinero. UN كما تقوم حكومته، وفاء بالتزاماتها الدولية، بتكييف تشريعاتها بصورة منهجية لكي تتمكن من التصدي بفعالية لمشاكل الاتجار غير المشروع بالمخدرات، والاتجار بالأسلحة، وغسل الأموال.
    6. Reitera su apoyo a la misión de buenos oficios del Secretario General en relación con el proceso de paz en El Salvador y hace un llamamiento a ambas partes para que cooperen plenamente con el Representante Especial del Secretario General y la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en El Salvador (ONUSAL) en su cometido de prestar asistencia a las partes y verificar el cumplimiento de sus compromisos; UN " ٦ - يؤكد من جديد تأييده لقيام اﻷمين العام باستخدام مساعيه الحميدة في عملية إقرار السلم في السلفادور، ويطلب إلى كلا الطرفين التعاون التام مع الممثل الخاص لﻷمين العام ومع بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور فيما يضطلعان به من مهام تتعلق بمساعدة الطرفين في تنفيذ التزاماتهما والتحقق من ذلك؛
    La buena marcha de la economía de Rusia y su integración en la economía mundial dependen del pleno cumplimiento de sus compromisos. UN ويتوقف نجاح روسيا الاقتصادي واندماجها في الاقتصاد العالمي على اتمام تنفيذ التزامها.
    Los miembros del Consejo pidieron a las partes que siguiesen llevando adelante el proceso de Linas-Marcoussis, y reafirmaron su voluntad de apoyar los esfuerzos de las partes en el cumplimiento de sus compromisos. UN ودعا أعضاء المجلس الأطراف إلى مواصلة دفع عملية السلام قدما وأعادوا تأكيد استعدادهم لدعم جهود الأطراف لتنفيذ التزاماتها.
    Según esos datos, la Parte se encontraba en situación de cumplimiento de sus compromisos relacionados con los CFC y el metilbromuro contraídos en virtud de las decisiones XV/36 y XVII/37, respectivamente. UN ووضعت تلك البيانات الطرف في حالة امتثال بالتزاماته المسجّلة في المقررين 15/36 و17/37 على التوالي، بشأن مركّبات الكربون الكلورية فلورية وبروميد الميثيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more